-
新标点和合本
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了上帝一位之外,再没有善良的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了神一位之外,再没有善良的。
-
当代译本
耶稣说:“你为什么称呼我‘良善的老师’呢?只有上帝是良善的。
-
圣经新译本
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位以外,没有良善的。
-
中文标准译本
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。
-
新標點和合本
耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他說:「你為甚麼稱我是善良的?除了上帝一位之外,再沒有善良的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他說:「你為甚麼稱我是善良的?除了神一位之外,再沒有善良的。
-
當代譯本
耶穌說:「你為什麼稱呼我『良善的老師』呢?只有上帝是良善的。
-
聖經新譯本
耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的呢?除了神一位以外,沒有良善的。
-
呂振中譯本
耶穌對他說:『你為甚麼稱我為善的?除了一位、就是上帝、沒有一個善的。
-
中文標準譯本
耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。
-
文理和合譯本
耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、何稱我以善、天主而外、無一善者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『胡稱予善、天主外無善者。
-
New International Version
“ Why do you call me good?” Jesus answered.“ No one is good— except God alone.
-
New International Reader's Version
“ Why do you call me good?” Jesus answered.“ No one is good except God.
-
English Standard Version
And Jesus said to him,“ Why do you call me good? No one is good except God alone.
-
New Living Translation
“ Why do you call me good?” Jesus asked him.“ Only God is truly good.
-
Christian Standard Bible
“ Why do you call me good?” Jesus asked him.“ No one is good except God alone.
-
New American Standard Bible
But Jesus said to him,“ Why do you call Me good? No one is good except God alone.
-
New King James Version
So Jesus said to him,“ Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
-
American Standard Version
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Why do you call Me good?” Jesus asked him.“ No one is good but One— God.
-
King James Version
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none[ is] good, save one,[ that is], God.
-
New English Translation
Jesus said to him,“ Why do you call me good? No one is good except God alone.
-
World English Bible
Jesus asked him,“ Why do you call me good? No one is good, except one: God.