<< Lu-ca 17 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 当代译本
    有人将对你们说,‘看啊,祂在这里!’或说,‘看啊,祂在那里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 圣经新译本
    有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
  • 中文标准译本
    他们会告诉你们‘看,在那里!’或‘看,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们;
  • 新標點和合本
    人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 當代譯本
    有人將對你們說,『看啊,祂在這裡!』或說,『看啊,祂在那裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 聖經新譯本
    有人會對你們說:‘看哪,在那裡;看哪,在這裡!’你們不要出去,也不要追隨他們。
  • 呂振中譯本
    人必對你們說:「看哪,在那裏」;「看哪,在這裏」;你們不要出去,也不要追逐。
  • 中文標準譯本
    他們會告訴你們『看,在那裡!』或『看,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們;
  • 文理和合譯本
    人將告爾、在此在彼、勿往勿從、
  • 文理委辦譯本
    人告爾、在此在彼、勿往勿從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人告爾在此、在彼、勿往、勿從、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人或告爾曰:視之在此、瞻之在彼、慎毋出而從之。
  • New International Version
    People will tell you,‘ There he is!’ or‘ Here he is!’ Do not go running off after them.
  • New International Reader's Version
    People will tell you,‘ There he is!’ Or,‘ Here he is!’ Don’t go running off after them.
  • English Standard Version
    And they will say to you,‘ Look, there!’ or‘ Look, here!’ Do not go out or follow them.
  • New Living Translation
    People will tell you,‘ Look, there is the Son of Man,’ or‘ Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Christian Standard Bible
    They will say to you,‘ See there!’ or‘ See here!’ Don’t follow or run after them.
  • New American Standard Bible
    And they will say to you,‘ Look there,’ or,‘ Look here!’ Do not leave, and do not run after them.
  • New King James Version
    And they will say to you,‘ Look here!’ or‘ Look there!’ Do not go after them or follow them.
  • American Standard Version
    And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
  • Holman Christian Standard Bible
    They will say to you,‘ Look there!’ or‘ Look here!’ Don’t follow or run after them.
  • King James Version
    And they shall say to you, See here; or, see there: go not after[ them], nor follow[ them].
  • New English Translation
    Then people will say to you,‘ Look, there he is!’ or‘ Look, here he is!’ Do not go out or chase after them.
  • World English Bible
    They will tell you,‘ Look, here!’ or‘ Look, there!’ Don’t go away or follow after them,

交叉引用

  • Lu-ca 21 8
    He replied:“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 23-Ma-thi-ơ 24 26
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ There he is!’ do not believe it.For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.See, I have told you ahead of time.“ So if anyone tells you,‘ There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or,‘ Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. (niv)
  • Lu-ca 17 21
    nor will people say,‘ Here it is,’ or‘ There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.” (niv)
  • Mác 13:21-23
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ Look, there he is!’ do not believe it.For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.So be on your guard; I have told you everything ahead of time. (niv)