-
新标点和合本
耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
-
当代译本
耶稣说:“被医好的不是有十个人吗?其他九个呢?
-
圣经新译本
耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
-
中文标准译本
耶稣回答说:“被洁净的不是有十个人吗?另外九个在哪里呢?
-
新標點和合本
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
-
當代譯本
耶穌說:「被醫好的不是有十個人嗎?其他九個呢?
-
聖經新譯本
耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡?
-
呂振中譯本
耶穌應時地說:『得潔淨的不是十個麼?那九個在哪裏呢?
-
中文標準譯本
耶穌回答說:「被潔淨的不是有十個人嗎?另外九個在哪裡呢?
-
文理和合譯本
耶穌曰、潔者非十人乎、其九安在、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、潔者非十人乎、其九安在、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、得潔者非十人乎、其九安在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌問曰:『愈者非十人乎?其餘九人安在?
-
New International Version
Jesus asked,“ Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
-
New International Reader's Version
Jesus asked,“ Weren’t all ten healed? Where are the other nine?
-
English Standard Version
Then Jesus answered,“ Were not ten cleansed? Where are the nine?
-
New Living Translation
Jesus asked,“ Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
-
Christian Standard Bible
Then Jesus said,“ Were not ten cleansed? Where are the nine?
-
New American Standard Bible
But Jesus responded and said,“ Were there not ten cleansed? But the nine— where are they?
-
New King James Version
So Jesus answered and said,“ Were there not ten cleansed? But where are the nine?
-
American Standard Version
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said,“ Were not 10 cleansed? Where are the nine?
-
King James Version
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where[ are] the nine?
-
New English Translation
Then Jesus said,“ Were not ten cleansed? Where are the other nine?
-
World English Bible
Jesus answered,“ Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?