<< Lukas 16:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 当代译本
    于是,他把欠他主人债的一个一个召来,问第一个,‘你欠了我主人多少?’
  • 圣经新译本
    于是把欠他主人债的人,一个一个地叫来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 中文标准译本
    “于是他把自己主人的每一个欠债人都叫了来。他问第一个:‘你欠我主人多少?’
  • 新標點和合本
    於是把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 當代譯本
    於是,他把欠他主人債的一個一個召來,問第一個,『你欠了我主人多少?』
  • 聖經新譯本
    於是把欠他主人債的人,一個一個地叫來,問頭一個說:‘你欠我主人多少?’
  • 呂振中譯本
    於是把他主人的每一個欠債的叫來,對頭一個說:「你欠我主人多少?」
  • 中文標準譯本
    「於是他把自己主人的每一個欠債人都叫了來。他問第一個:『你欠我主人多少?』
  • 文理和合譯本
    遂於負主債者、一一呼之來、謂先至者曰、爾負我主幾何、
  • 文理委辦譯本
    於是、凡負主債者、一一呼之來、語先至者曰、爾負幾何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是凡負主人債者、一一呼之來、問先至者曰、爾負我主人幾何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爰召各債戶、問先至者曰:「汝負吾主幾何?」
  • New International Version
    “ So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first,‘ How much do you owe my master?’
  • New International Reader's Version
    “ So he called in each person who owed his master something. He asked the first one,‘ How much do you owe my master?’
  • English Standard Version
    So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first,‘ How much do you owe my master?’
  • New Living Translation
    “ So he invited each person who owed money to his employer to come and discuss the situation. He asked the first one,‘ How much do you owe him?’
  • Christian Standard Bible
    “ So he summoned each one of his master’s debtors.‘ How much do you owe my master?’ he asked the first one.
  • New American Standard Bible
    And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first,‘ How much do you owe my master?’
  • New King James Version
    “ So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first,‘ How much do you owe my master?’
  • American Standard Version
    And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So he summoned each one of his master’s debtors.‘ How much do you owe my master?’ he asked the first one.
  • King James Version
    So he called every one of his lord’s debtors[ unto him], and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
  • New English Translation
    So he contacted his master’s debtors one by one. He asked the first,‘ How much do you owe my master?’
  • World English Bible
    Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first,‘ How much do you owe to my lord?’

交叉引用

  • Lukas 7:41-42
    “ Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?” (niv)
  • Matthäus 18:24
    As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold was brought to him. (niv)