<< 路加福音 16:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「於是他把自己主人的每一個欠債人都叫了來。他問第一個:『你欠我主人多少?』
  • 新标点和合本
    于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 当代译本
    于是,他把欠他主人债的一个一个召来,问第一个,‘你欠了我主人多少?’
  • 圣经新译本
    于是把欠他主人债的人,一个一个地叫来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
  • 中文标准译本
    “于是他把自己主人的每一个欠债人都叫了来。他问第一个:‘你欠我主人多少?’
  • 新標點和合本
    於是把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他把欠他主人債的,一個一個地叫了來,問頭一個說:『你欠我主人多少?』
  • 當代譯本
    於是,他把欠他主人債的一個一個召來,問第一個,『你欠了我主人多少?』
  • 聖經新譯本
    於是把欠他主人債的人,一個一個地叫來,問頭一個說:‘你欠我主人多少?’
  • 呂振中譯本
    於是把他主人的每一個欠債的叫來,對頭一個說:「你欠我主人多少?」
  • 文理和合譯本
    遂於負主債者、一一呼之來、謂先至者曰、爾負我主幾何、
  • 文理委辦譯本
    於是、凡負主債者、一一呼之來、語先至者曰、爾負幾何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是凡負主人債者、一一呼之來、問先至者曰、爾負我主人幾何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爰召各債戶、問先至者曰:「汝負吾主幾何?」
  • New International Version
    “ So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first,‘ How much do you owe my master?’
  • New International Reader's Version
    “ So he called in each person who owed his master something. He asked the first one,‘ How much do you owe my master?’
  • English Standard Version
    So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first,‘ How much do you owe my master?’
  • New Living Translation
    “ So he invited each person who owed money to his employer to come and discuss the situation. He asked the first one,‘ How much do you owe him?’
  • Christian Standard Bible
    “ So he summoned each one of his master’s debtors.‘ How much do you owe my master?’ he asked the first one.
  • New American Standard Bible
    And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first,‘ How much do you owe my master?’
  • New King James Version
    “ So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first,‘ How much do you owe my master?’
  • American Standard Version
    And calling to him each one of his lord’s debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So he summoned each one of his master’s debtors.‘ How much do you owe my master?’ he asked the first one.
  • King James Version
    So he called every one of his lord’s debtors[ unto him], and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
  • New English Translation
    So he contacted his master’s debtors one by one. He asked the first,‘ How much do you owe my master?’
  • World English Bible
    Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first,‘ How much do you owe to my lord?’

交叉引用

  • 路加福音 7:41-42
    「有一個債主有兩個欠債人。一個欠五百個銀幣,另一個欠五十個銀幣。他們無力償還,債主就免了他們兩個人的債。那麼,你說他們哪一個會更愛那債主呢?」
  • 馬太福音 18:24
    他開始算的時候,一個欠了一千萬兩銀子的奴僕被帶到他面前。