<< 路加福音 16:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
  • 当代译本
    “亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
  • 中文标准译本
    “可是亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知们,就算有人从死人中复活,他们也不会被说服的。’
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 當代譯本
    「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕對他說:「他們若不聽摩西和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
  • 中文標準譯本
    「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 文理和合譯本
    曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 文理委辦譯本
    曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、不聽摩西及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞伯漢曰:「不聽摩西與先知、縱死者復活亦不可勸化矣。」
  • New International Version
    “ He said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
  • New International Reader's Version
    “ Abraham said to him,‘ They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • English Standard Version
    He said to him,‘ If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
  • New Living Translation
    “ But Abraham said,‘ If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t be persuaded even if someone rises from the dead.’”
  • Christian Standard Bible
    “ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
  • New American Standard Bible
    But he said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
  • New King James Version
    But he said to him,‘ If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’”
  • American Standard Version
    And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
  • King James Version
    And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
  • New English Translation
    He replied to him,‘ If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
  • World English Bible
    “ He said to him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”

交叉引用

  • 使徒行傳 28:23
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:3
    如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:28
    亞基帕對保羅說:「你想少微一勸,便叫我作基督徒啊!」 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:8
    保羅進會堂,放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。 (cunpt)
  • 哥林多後書 5:11
    我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裏也是顯明的。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:10-11
    但祭司長商議連拉撒路也要殺了;因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:43-53
    說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的;但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。從那日起,他們就商議要殺耶穌。 (cunpt)
  • 創世記 9:27
    願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的奴僕。 (cunpt)