<< 路加福音 16:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 当代译本
    “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。
  • 中文标准译本
    “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 當代譯本
    「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你受折磨。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕說:‘孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裡得安慰,你卻要受苦了。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 中文標準譯本
    「可是亞伯拉罕說:『孩子啊,你當想起,你一生怎樣享了你的福,而拉撒路怎樣受了苦;但如今他在這裡受到安慰,你卻在痛苦中。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞伯漢曰:「兒乎、當憶汝生前如何享樂、辣柴魯如何受苦、今則彼見慰、而汝受罪矣。
  • New International Version
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • New International Reader's Version
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
  • English Standard Version
    But Abraham said,‘ Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
  • New Living Translation
    “ But Abraham said to him,‘ Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • New American Standard Bible
    But Abraham said,‘ Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
  • New King James Version
    But Abraham said,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
  • American Standard Version
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • King James Version
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
  • New English Translation
    But Abraham said,‘ Child, remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.
  • World English Bible
    “ But Abraham said,‘ Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.

交叉引用

  • 路加福音 6:24
    “然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。
  • 诗篇 17:14
    耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
  • 马可福音 9:45
    如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来。你瘸腿进永生,总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。(有些抄本有第
  • 约翰一书 2:15
    不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3
    免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。
  • 约翰福音 16:33
    我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 腓立比书 3:19
    他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
  • 但以理书 5:22-23
    伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的神。
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多苦难。”
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
  • 罗马书 8:7
    因为以肉体为念就是与神为仇,既不服从神的律法,也的确不能够服从;
  • 诗篇 73:7
    他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
  • 诗篇 73:12-19
    看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。我思想要明白这事,我就看为烦恼;直到我进了神的圣所,才明白他们的结局。你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 49:11
    他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
  • 路加福音 16:23
    财主在阴间受痛苦,举目远远望见亚伯拉罕,和他怀里的拉撒路,
  • 诗篇 37:35-36
    我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
  • 但以理书 5:30
    当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。
  • 约伯记 22:18
    他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
  • 希伯来书 11:25
    他宁愿选择和神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。
  • 耶利米哀歌 1:7
    耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。敌人看见她,就讥笑她的灭亡。
  • 路加福音 16:20
    又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
  • 约伯记 21:13-14
    他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。然而他们对神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。