-
吳經熊文理聖詠與新經全集
貪婪成性之法利塞人、一聞此語、即嗤笑之、
-
新标点和合本
法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
-
当代译本
法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
-
圣经新译本
贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
-
中文标准译本
爱钱财的法利赛人听到这一切话,就讥笑耶稣。
-
新標點和合本
法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
-
當代譯本
法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
-
聖經新譯本
貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
-
呂振中譯本
法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
-
中文標準譯本
愛錢財的法利賽人聽到這一切話,就譏笑耶穌。
-
文理和合譯本
法利賽人乃好利者、聞而哂之、
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法利賽人好利、聞斯言哂之、
-
New International Version
The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
-
New International Reader's Version
The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
-
English Standard Version
The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
-
New Living Translation
The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
-
Christian Standard Bible
The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
-
New American Standard Bible
Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were ridiculing Him.
-
New King James Version
Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
-
American Standard Version
And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
-
Holman Christian Standard Bible
The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at Him.
-
King James Version
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
-
New English Translation
The Pharisees( who loved money) heard all this and ridiculed him.
-
World English Bible
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.