-
文理和合譯本
或婦有銀錢十、而亡其一、豈不燃燈掃室、勤而覓之、至於獲乎、
-
新标点和合本
“或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“同样,哪一个妇人有十块钱,若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“同样,哪一个妇人有十块钱,若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
-
当代译本
“又比如一个妇人有十块钱,不小心弄丢了一块,难道她不点亮灯,打扫房子,仔细寻找一直到找着为止吗?
-
圣经新译本
“或是一个女人,有十个银币(“银币”原文作“拉克玛”,一个“拉克玛”相当于一天的工资),失去一个,哪能不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?
-
中文标准译本
“或者,如果一个妇人有十个银币,丢失了一个,难道她不点上油灯,打扫屋子,仔细寻找,直到找到了它吗?
-
新標點和合本
「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「同樣,哪一個婦人有十塊錢,若失落一塊,不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「同樣,哪一個婦人有十塊錢,若失落一塊,不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
-
當代譯本
「又比如一個婦人有十塊錢,不小心弄丟了一塊,難道她不點亮燈,打掃房子,仔細尋找一直到找著為止嗎?
-
聖經新譯本
“或是一個女人,有十個銀幣(“銀幣”原文作“拉克瑪”,一個“拉克瑪”相當於一天的工資),失去一個,哪能不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著呢?
-
呂振中譯本
『或是甚麼婦人有十個「日工錢」幣,若失掉了一個,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
-
中文標準譯本
「或者,如果一個婦人有十個銀幣,丟失了一個,難道她不點上油燈,打掃屋子,仔細尋找,直到找到了它嗎?
-
文理委辦譯本
或婦有金錢十、失其一、豈不燃燈掃室、勤求至於獲乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或婦有金錢十、失其一、豈不燃燈掃室、勤求至於得乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
再如婦人、有銀錢十而落其一、焉有不燃燈掃室、爬羅剔抉以覓之者乎?
-
New International Version
“ Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
-
New International Reader's Version
“ Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the house? Won’t she search carefully until she finds the coin?
-
English Standard Version
“ Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
-
New Living Translation
“ Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
-
Christian Standard Bible
“ Or what woman who has ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
-
New American Standard Bible
“ Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
-
New King James Version
“ Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
-
American Standard Version
Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Or what woman who has 10 silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
-
King James Version
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find[ it]?
-
New English Translation
“ Or what woman, if she has ten silver coins and loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search thoroughly until she finds it?
-
World English Bible
Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?