<< 路加福音 15:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 当代译本
    “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
  • 圣经新译本
    过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
  • 中文标准译本
    没过几天,那小儿子就收拾了一切,往一个遥远的地方去旅行了。他在那里过着放荡的生活,挥霍他的钱财。
  • 新標點和合本
    過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
  • 當代譯本
    「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 聖經新譯本
    過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 呂振中譯本
    過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。
  • 中文標準譯本
    沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
  • 文理和合譯本
    未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 文理委辦譯本
    未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無何、季挾貲離家、遠遊異域、荒淫無度、
  • New International Version
    “ Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • New International Reader's Version
    “ Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
  • English Standard Version
    Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
  • New Living Translation
    “ A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Christian Standard Bible
    Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
  • New American Standard Bible
    And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
  • New King James Version
    And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
  • American Standard Version
    And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
  • King James Version
    And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
  • New English Translation
    After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • World English Bible
    Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.

交叉引用

  • 耶利米书 2:5
    耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢? (cunps)
  • 箴言 29:3
    爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。 (cunps)
  • 箴言 23:19-22
    我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往;因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。 (cunps)
  • 箴言 21:17
    爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。 (cunps)
  • 箴言 28:7
    谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。 (cunps)
  • 路加福音 16:19
    “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。 (cunps)
  • 路加福音 16:1
    耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。 (cunps)
  • 传道书 11:9-10
    少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,神必审问你。所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。 (cunps)
  • 彼得前书 4:3-4
    因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。 (cunps)
  • 路加福音 15:30
    但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’ (cunps)
  • 罗马书 13:13-14
    行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。 (cunps)
  • 以赛亚书 22:13
    谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。” (cunps)
  • 以赛亚书 30:11
    你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。” (cunps)
  • 弥迦书 6:3
    “我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。 (cunps)
  • 箴言 18:9
    做工懈怠的,与浪费人为弟兄。 (cunps)
  • 诗篇 73:27
    远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。 (cunps)
  • 以赛亚书 56:12
    他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒;明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。” (cunps)
  • 耶利米书 2:17-19
    这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗?现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上要喝大河的水呢?你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。” (cunps)
  • 阿摩司书 6:3-7
    你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴。你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊;弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了。 (cunps)
  • 耶利米书 2:13
    因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。” (cunps)
  • 箴言 6:26
    因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。 (cunps)
  • 历代志下 33:1-10
    玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事,重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛,做木偶,且敬拜侍奉天上的万象,在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,又在神殿内立雕刻的偶像。神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。 (cunps)
  • 诗篇 10:4-6
    恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究;他一切所想的都以为没有神。凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。” (cunps)
  • 约伯记 21:13-15
    他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。他们对神说:‘离开我们吧!我们不愿晓得你的道。全能者是谁,我们何必侍奉他呢?’求告他有什么益处呢? (cunps)
  • 约伯记 22:17-18
    他们向神说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’哪知神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。 (cunps)
  • 耶利米书 2:31
    这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,再不归向你了’? (cunps)
  • 箴言 21:20
    智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。 (cunps)
  • 箴言 5:8-14
    你所行的道要离她远,不可就近她的房门,恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?我在圣会里,几乎落在诸般恶中。” (cunps)
  • 以赛亚书 1:4
    嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。 (cunps)
  • 箴言 27:8
    人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。 (cunps)
  • 以弗所书 2:17
    并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 (cunps)
  • 以弗所书 2:13
    你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。 (cunps)
  • 彼得后书 2:13
    行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。 (cunps)