<< 路加福音 14:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷阱、不即援之出乎、
  • 新标点和合本
    便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
  • 当代译本
    然后又问他们:“如果你们有驴或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?”
  • 圣经新译本
    就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
  • 中文标准译本
    然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?”
  • 新標點和合本
    便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
  • 當代譯本
    然後又問他們:「如果你們有驢或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」
  • 聖經新譯本
    就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
  • 呂振中譯本
    便對他們說:『你們中間誰有驢或牛跌在井裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』
  • 中文標準譯本
    然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
  • 文理和合譯本
    謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷于坎、不即曳之出乎、
  • 文理委辦譯本
    謂眾曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不即起之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
  • New International Version
    Then he asked them,“ If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”
  • New International Reader's Version
    He asked them another question. He said,“ Suppose one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day. Wouldn’t you pull it out right away?”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • New Living Translation
    Then he turned to them and said,“ Which of you doesn’t work on the Sabbath? If your son or your cow falls into a pit, don’t you rush to get him out?”
  • Christian Standard Bible
    And to them, he said,“ Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • New King James Version
    Then He answered them, saying,“ Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
  • Holman Christian Standard Bible
    And to them, He said,“ Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • King James Version
    And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Which of you, if you have a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • World English Bible
    He answered them,“ Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”

交叉引用

  • 路加福音 13:15
    主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於槽、牽以飲之乎、
  • 出埃及記 23:4-5
    若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、若見憾爾者之驢、臥於重負下、慎毋置之、必助之釋其負、○
  • 馬太福音 12:11-12
    耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坑、不援而起之乎、人不貴於羊乎、故安息日行善可也、
  • 但以理書 4:24
    我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、