-
呂振中譯本
大家就一樣地推辭。頭一個對他說:「我買了一塊田地,必須出去看看;求你准我辭。」
-
新标点和合本
众人一口同音地推辞。头一个说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人异口同声地推辞。头一个对他说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’
-
和合本2010(神版-简体)
众人异口同声地推辞。头一个对他说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’
-
当代译本
可是,他们都找借口推辞。头一个说,‘我刚买了一块田,必须去看一看,请恕我不能参加。’
-
圣经新译本
众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
-
中文标准译本
“可是他们都开始一致地推辞。第一个说:‘我买了一块地,必须去看看,请你容我推辞吧。’
-
新標點和合本
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人異口同聲地推辭。頭一個對他說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人異口同聲地推辭。頭一個對他說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
-
當代譯本
可是,他們都找藉口推辭。頭一個說,『我剛買了一塊田,必須去看一看,請恕我不能參加。』
-
聖經新譯本
眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’
-
中文標準譯本
「可是他們都開始一致地推辭。第一個說:『我買了一塊地,必須去看看,請你容我推辭吧。』
-
文理和合譯本
眾辭之、如出一心、一人曰、我適購田、須往視之、請辭、
-
文理委辦譯本
眾辭、如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾辭如出一心、其一人曰、我適購田、欲往視之、請辭、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
客同聲辭謝;首曰:「予置一地、必須往視、請辭。」
-
New International Version
“ But they all alike began to make excuses. The first said,‘ I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.’
-
New International Reader's Version
“ But they all had the same idea. They began to make excuses. The first one said,‘ I have just bought a field. I have to go and see it. Please excuse me.’
-
English Standard Version
But they all alike began to make excuses. The first said to him,‘ I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’
-
New Living Translation
But they all began making excuses. One said,‘ I have just bought a field and must inspect it. Please excuse me.’
-
Christian Standard Bible
“ But without exception they all began to make excuses. The first one said to him,‘ I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to excuse me.’
-
New American Standard Bible
And yet they all alike began to make excuses. The first one said to him,‘ I purchased a field and I need to go out to look at it; please consider me excused.’
-
New King James Version
But they all with one accord began to make excuses. The first said to him,‘ I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’
-
American Standard Version
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But without exception they all began to make excuses. The first one said to him,‘ I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to excuse me.’
-
King James Version
And they all with one[ consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
-
New English Translation
But one after another they all began to make excuses. The first said to him,‘ I have bought a field, and I must go out and see it. Please excuse me.’
-
World English Bible
They all as one began to make excuses.“ The first said to him,‘ I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’