<< Luke 14:15 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Now when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him,“ Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • 新标点和合本
    同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在上帝国里吃饭的有福了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”
  • 当代译本
    同席的一个客人听了这番话,就对耶稣说:“能够在上帝的国坐席的人多么有福啊!”
  • 圣经新译本
    一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在神的国里吃饭的人有福了。”
  • 中文标准译本
    一同坐席的有一个人听了这些话,就说:“将来能在神的国里吃饭的人是蒙福的!”
  • 新標點和合本
    同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同席的有一人聽見這些話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
  • 當代譯本
    同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」
  • 聖經新譯本
    一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在神的國裡吃飯的人有福了。”
  • 呂振中譯本
    一同坐席的有一個人聽了這些話,就對耶穌說:『在上帝國裏喫飯的有福啊!』
  • 中文標準譯本
    一同坐席的有一個人聽了這些話,就說:「將來能在神的國裡吃飯的人是蒙福的!」
  • 文理和合譯本
    同席一人聞之曰、食於上帝國者福矣、
  • 文理委辦譯本
    同席一人聞之曰、在上帝國食者、福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    同席之一人聞此言、謂耶穌曰、在天主國食者福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一客聞之、謂耶穌曰:『獲宴於天主國中、斯真福矣。』
  • New International Version
    When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus,“ Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    One of the people at the table with Jesus heard him say those things. So he said to Jesus,“ Blessed is the one who will eat at the feast in God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New Living Translation
    Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed,“ What a blessing it will be to attend a banquet in the Kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    When one of those who reclined at the table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is the one who will eat bread in the kingdom of God!”
  • New King James Version
    Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him,“ Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”
  • American Standard Version
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him,“ The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!”
  • King James Version
    And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed[ is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
  • New English Translation
    When one of those at the meal with Jesus heard this, he said to him,“ Blessed is everyone who will feast in the kingdom of God!”
  • World English Bible
    When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him,“ Blessed is he who will feast in God’s Kingdom!”

交叉引用

  • Revelation 19:9
    Then he* said to me,“ Write:‘ Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’ ” And he* said to me,“ These are the true words of God.”
  • Luke 22:30
    that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Luke 13:29
    And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
  • Matthew 25:10
    But while they were on their way to buy the oil, the groom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
  • John 6:27-59
    Do not work for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, has set His seal.”Therefore they said to Him,“ What are we to do, so that we may accomplish the works of God?”Jesus answered and said to them,“ This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”So they said to Him,“ What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread out of heaven to eat.’ ”Jesus then said to them,“ Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”Then they said to Him,“ Lord, always give us this bread.”Jesus said to them,“ I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me will never be thirsty.But I said to you that you have indeed seen Me, and yet you do not believe.Everything that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I certainly will not cast out.For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.And this is the will of Him who sent Me, that of everything that He has given Me I will lose nothing, but will raise it up on the last day.For this is the will of My Father, that everyone who sees the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.”So then the Jews were complaining about Him because He said,“ I am the bread that came down out of heaven.”And they were saying,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say,‘ I have come down out of heaven’?”Jesus answered and said to them,“ Stop complaining among yourselves.No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.It is written in the Prophets:‘ And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.Truly, truly, I say to you, the one who believes has eternal life.I am the bread of life.Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats from this bread, he will live forever; and the bread which I will give for the life of the world also is My flesh.”Then the Jews began to argue with one another, saying,“ How can this man give us His flesh to eat?”So Jesus said to them,“ Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.For My flesh is true food, and My blood is true drink.The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me.This is the bread that came down out of heaven, not as the fathers ate and died; the one who eats this bread will live forever.”These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
  • Matthew 8:11
    And I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
  • Luke 12:37
    Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will prepare himself to serve, and have them recline at the table, and he will come up and serve them.