<< 路加福音 13:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃設喻曰、一人有無花果樹、植於葡萄園、至而求果不得、
  • 新标点和合本
    于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,耶稣用比喻说:“有一个人在葡萄园里栽了一棵无花果树。他前来在树上找果子,却找不到,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,耶稣用比喻说:“有一个人在葡萄园里栽了一棵无花果树。他前来在树上找果子,却找不到,
  • 当代译本
    于是,耶稣说了一个比喻:“有人在葡萄园里种了一棵无花果树,他去树那里找果子,却找不到。
  • 圣经新译本
    耶稣讲了这样一个比喻:“有一个人把一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。他来到树那里找果子,却找不到。
  • 中文标准译本
    于是耶稣讲了这个比喻:“一个人有一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。当他过来,在那树上找果子时,却找不到,
  • 新標點和合本
    於是用比喻說:「一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裏。他來到樹前找果子,卻找不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,耶穌用比喻說:「有一個人在葡萄園裏栽了一棵無花果樹。他前來在樹上找果子,卻找不到,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,耶穌用比喻說:「有一個人在葡萄園裏栽了一棵無花果樹。他前來在樹上找果子,卻找不到,
  • 當代譯本
    於是,耶穌說了一個比喻:「有人在葡萄園裡種了一棵無花果樹,他去樹那裡找果子,卻找不到。
  • 聖經新譯本
    耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌講了這個比喻:「一個人有一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。當他過來,在那樹上找果子時,卻找不到,
  • 文理和合譯本
    乃設喻曰、有植無花果樹於其葡萄園者、來而求果弗得、
  • 文理委辦譯本
    乃設譬曰、有植無花果樹於葡萄園者、至而求果不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又設一喻曰:『有植鳳菓樹於葡萄園者、至而覓菓、無所得。
  • New International Version
    Then he told this parable:“ A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus told a story.“ A man had a fig tree,” he said.“ It was growing in his vineyard. When he went to look for fruit on it, he didn’t find any.
  • English Standard Version
    And he told this parable:“ A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
  • New Living Translation
    Then Jesus told this story:“ A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.
  • Christian Standard Bible
    And he told this parable:“ A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none.
  • New American Standard Bible
    And He began telling this parable:“ A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.
  • New King James Version
    He also spoke this parable:“ A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
  • American Standard Version
    And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He told this parable:“ A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none.
  • King James Version
    He spake also this parable; A certain[ man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
  • New English Translation
    Then Jesus told this parable:“ A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
  • World English Bible
    He spoke this parable.“ A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.

交叉引用

  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
  • 耶利米書 2:21
    昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • 以賽亞書 5:1-4
    我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、耶路撒冷居民與猶大人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • 加拉太書 5:22
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 腓立比書 4:17
    我言此、非我求贈、惟欲爾多結果、使爾獲益、
  • 詩篇 80:8-13
    主曾移葡萄樹出伊及、驅逐異邦人、栽植此樹、開墾地土、俾樹根深固、盤繞滿地、樹蔭遮徧山岡、枝幹如高大之柏香木、枝長至海濱、蔓延及河畔、主因何拆毀護樹之藩籬、任行路之人折取、為林中野豬殘壞、為曠野蠢獸所囓、
  • 馬太福音 21:19-20
    見道旁無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、自今後、爾永不結果、無花果樹即枯、門徒見而奇之、曰、無花果樹、如何忽枯也、
  • 馬太福音 21:34-40
    果期將至、遣僕就園夫收果、園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、又遣他僕、較前尤多、園夫亦待之如故、後遣其子就之、意謂彼必敬我子矣、園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、遂執之、曳出園外而殺焉、葡萄園之主至、將何以處此園夫乎、
  • 馬可福音 11:12-14
    明日、出伯他尼時、耶穌饑、遙見無花果樹、有葉、遂就視其上有所得否、及至、無所得、惟葉而已、蓋果期未至也、耶穌謂樹曰、今而後永無人食爾之果、斯言門徒聞之、○
  • 路加福音 20:10-14
    及期、遣一僕就園夫、令其輸園中當納之果、園夫撲之、使之徒返、復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、三次遣僕、園夫竟傷而逐之、園主曰、我將如之何、莫若遣我愛子、或彼見而敬之、園夫見其子、相議曰、此乃嗣子、盍來殺之、業則歸我矣、