-
中文標準譯本
看哪,有些在後的,將要在前;有些在前的,將要在後。」
-
新标点和合本
只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。”
-
和合本2010(神版-简体)
看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。”
-
当代译本
看啊,有些殿后的将要为首,有些为首的将要殿后。”
-
圣经新译本
在后的将要在前,在前的将要在后。”
-
中文标准译本
看哪,有些在后的,将要在前;有些在前的,将要在后。”
-
新標點和合本
只是有在後的,將要在前;有在前的,將要在後。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
-
和合本2010(神版-繁體)
看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
-
當代譯本
看啊,有些殿後的將要為首,有些為首的將要殿後。」
-
聖經新譯本
在後的將要在前,在前的將要在後。”
-
呂振中譯本
你就看吧,必有末後的成了首先的,首先的成了末後的。』
-
文理和合譯本
有後者將為先、先者將為後也、○
-
文理委辦譯本
後者將為先、先者將為後也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有後者將為先、先者將為後、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且有後來居上、先來居下者焉。』
-
New International Version
Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last.”
-
New International Reader's Version
Then the last will be first. And the first will be last.”
-
English Standard Version
And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
-
New Living Translation
And note this: Some who seem least important now will be the greatest then, and some who are the greatest now will be least important then.”
-
Christian Standard Bible
Note this: Some who are last will be first, and some who are first will be last.”
-
New American Standard Bible
And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
-
New King James Version
And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.”
-
American Standard Version
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
-
Holman Christian Standard Bible
Note this: Some are last who will be first, and some are first who will be last.”
-
King James Version
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
-
New English Translation
But indeed, some are last who will be first, and some are first who will be last.”
-
World English Bible
Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”