-
New English Translation
Someone asked him,“ Lord, will only a few be saved?” So he said to them,
-
新标点和合本
有一个人问他说:“主啊,得救的人少吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?”耶稣对众人说:
-
和合本2010(神版-简体)
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?”耶稣对众人说:
-
当代译本
有人问祂:“主啊,得救的人是否很少呢?”耶稣对他们说:
-
圣经新译本
有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
-
中文标准译本
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吗?”耶稣对他们说:
-
新標點和合本
有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」耶穌對眾人說:
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」耶穌對眾人說:
-
當代譯本
有人問祂:「主啊,得救的人是否很少呢?」耶穌對他們說:
-
聖經新譯本
有一個人問他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他對眾人說:
-
呂振中譯本
有一個人對他說:『主啊,得救的人少罷?』
-
中文標準譯本
有一個人問他:「主啊,得救的人很少嗎?」耶穌對他們說:
-
文理和合譯本
或曰、主、得救者其寡乎、
-
文理委辦譯本
或曰、主、得救者其寡乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或問之曰、主、得救者其寡乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或問曰:『主、獲救者其鮮矣乎?』
-
New International Version
Someone asked him,“ Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them,
-
New International Reader's Version
Someone asked him,“ Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them,
-
English Standard Version
And someone said to him,“ Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,
-
New Living Translation
Someone asked him,“ Lord, will only a few be saved?” He replied,
-
Christian Standard Bible
“ Lord,” someone asked him,“ are only a few people going to be saved?” He said to them,
-
New American Standard Bible
And someone said to Him,“ Lord, are there just a few who are being saved?” And He said to them,
-
New King James Version
Then one said to Him,“ Lord, are there few who are saved?” And He said to them,
-
American Standard Version
And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Lord,” someone asked Him,“ are there few being saved?” He said to them,
-
King James Version
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
-
World English Bible
One said to him,“ Lord, are they few who are saved?” He said to them,