<< 路加福音 13:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 当代译本
    反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。
  • 圣经新译本
    他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,所有反对他的人都感到蒙羞,可是众人都因他所行的一切荣耀的事而感到欢喜。
  • 新標點和合本
    耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 當代譯本
    反對祂的人聽了這番話後,都非常羞愧,眾人卻為耶穌的奇妙作為高興歡喜。
  • 聖經新譯本
    他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事皆喜、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行榮光之事、甚喜、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌言時、諸仇慚恧、而眾人則因其所行非凡之事、而為之歡欣鼓舞。
  • New International Version
    When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.
  • English Standard Version
    As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • New Living Translation
    This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing.
  • New American Standard Bible
    And as He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.
  • New King James Version
    And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • American Standard Version
    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing.
  • King James Version
    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • New English Translation
    When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
  • World English Bible
    As he said these things, all his adversaries were disappointed and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

交叉引用

  • 彼得前书 3:16
    存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 诗篇 132:18
    我要使他的仇敌披上羞耻;但他的冠冕要在头上发光。”
  • 出埃及记 15:11
    “耶和华啊,众神之中,谁能像你?谁能像你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?
  • 诗篇 40:14
    愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!
  • 诗篇 109:29
    愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
  • 路加福音 14:6
    他们不能对答这话。
  • 路加福音 20:40
    以后他们不敢再问他什么。
  • 以赛亚书 45:24
    “人论我说,‘公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他。凡向他发怒的必至蒙羞。
  • 路加福音 19:37-40
    将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
  • 约翰福音 12:17-18
    当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
  • 诗篇 111:3
    他所行的是尊荣和威严;他的公义存到永远。
  • 使徒行传 4:21
    官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。
  • 路加福音 19:48
    但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
  • 提摩太后书 3:9
    然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 使徒行传 3:9-11
    百姓都看见他行走,赞美神;认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
  • 路加福音 18:43
    瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与神。众人看见这事,也赞美神。
  • 以赛亚书 4:2
    到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。