<< Luke 13:1 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • 新标点和合本
    正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正当那时,有些在场的人把彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正当那时,有些在场的人把彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
  • 当代译本
    这时,有人把加利利人献祭时被彼拉多屠杀的事告诉了耶稣。
  • 圣经新译本
    就在那时候,有几个在那里的人,把加利利人的事告诉耶稣,就是彼拉多把他们的血和他们的祭物搀在一起的事。
  • 中文标准译本
    正在那时候,有些人前来告诉耶稣有关加利利人的事,就是彼拉多把加利利人的血与他们的祭物混在一起的事。
  • 新標點和合本
    正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
  • 當代譯本
    這時,有人把加利利人獻祭時被彼拉多屠殺的事告訴了耶穌。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。
  • 呂振中譯本
    正當那時,有在場的人將加利利人的事告訴耶穌:說彼拉多屠殺加利利人,使他們流血跟祭物攙雜在一起。
  • 中文標準譯本
    正在那時候,有些人前來告訴耶穌有關加利利人的事,就是彼拉多把加利利人的血與他們的祭物混在一起的事。
  • 文理和合譯本
    時、同在者數人、以加利利人之事、告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、
  • 文理委辦譯本
    時在坐數人、言加利利人血、彼拉多雜以犧牲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有數人來告耶穌、謂彼拉多殺獻祭之迦利利人、以其血雜於其所獻之犧牲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時適有數人、以加利利人之慘事、為耶穌述之、謂比辣多竟以彼人之血和入祭牲。
  • New International Version
    Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • New International Reader's Version
    Some people who were there at that time told Jesus about certain Galileans. Pilate had mixed their blood with their sacrifices.
  • English Standard Version
    There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
  • New Living Translation
    About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.
  • Christian Standard Bible
    At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • New American Standard Bible
    Now on that very occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • New King James Version
    There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
  • American Standard Version
    Now there were some present at that very season who told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time, some people came and reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • King James Version
    There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
  • New English Translation
    Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

交叉引用

  • 1 Peter 4 17-1 Peter 4 18
    For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?“ If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
  • Matthew 27:2
    and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
  • Ezekiel 9:5-7
    To the others he said in my hearing,“ Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.He said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out!” They went out, and struck in the city.
  • Lamentations 2:20
    “ Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Should the women eat their offspring, the children that they held and bounced on their knees? Should the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • Acts 5:37
    After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.