-
New Living Translation
About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.
-
新标点和合本
正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事告诉耶稣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正当那时,有些在场的人把彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
正当那时,有些在场的人把彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
-
当代译本
这时,有人把加利利人献祭时被彼拉多屠杀的事告诉了耶稣。
-
圣经新译本
就在那时候,有几个在那里的人,把加利利人的事告诉耶稣,就是彼拉多把他们的血和他们的祭物搀在一起的事。
-
中文标准译本
正在那时候,有些人前来告诉耶稣有关加利利人的事,就是彼拉多把加利利人的血与他们的祭物混在一起的事。
-
新標點和合本
正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
-
當代譯本
這時,有人把加利利人獻祭時被彼拉多屠殺的事告訴了耶穌。
-
聖經新譯本
就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。
-
呂振中譯本
正當那時,有在場的人將加利利人的事告訴耶穌:說彼拉多屠殺加利利人,使他們流血跟祭物攙雜在一起。
-
中文標準譯本
正在那時候,有些人前來告訴耶穌有關加利利人的事,就是彼拉多把加利利人的血與他們的祭物混在一起的事。
-
文理和合譯本
時、同在者數人、以加利利人之事、告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、
-
文理委辦譯本
時在坐數人、言加利利人血、彼拉多雜以犧牲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時有數人來告耶穌、謂彼拉多殺獻祭之迦利利人、以其血雜於其所獻之犧牲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
當時適有數人、以加利利人之慘事、為耶穌述之、謂比辣多竟以彼人之血和入祭牲。
-
New International Version
Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
-
New International Reader's Version
Some people who were there at that time told Jesus about certain Galileans. Pilate had mixed their blood with their sacrifices.
-
English Standard Version
There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
-
Christian Standard Bible
At that time, some people came and reported to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
-
New American Standard Bible
Now on that very occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
-
New King James Version
There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
-
American Standard Version
Now there were some present at that very season who told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
-
Holman Christian Standard Bible
At that time, some people came and reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
-
King James Version
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
-
New English Translation
Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
-
World English Bible
Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.