-
New International Reader's Version
You pretenders! You know how to understand the appearance of the earth and the sky. Why can’t you understand the meaning of what is happening right now?
-
新标点和合本
假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是什么时代呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是什么时代呢?”
-
当代译本
你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢?
-
圣经新译本
伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
-
中文标准译本
你们这些伪善的人!你们懂得分辨天地的气象,怎么不懂得分辨这个时代呢?
-
新標點和合本
假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這是甚麼時代呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這是甚麼時代呢?」
-
當代譯本
你們這些偽善的人!既然知道觀察天色、預測天氣,為什麼不知道觀察這個世代呢?
-
聖經新譯本
偽君子啊!你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這個時代呢?
-
呂振中譯本
假冒為善的人哪,地和天的氣色、你們曉得察辨,這時機、你們怎麼不曉得察辨呢?
-
中文標準譯本
你們這些偽善的人!你們懂得分辨天地的氣象,怎麼不懂得分辨這個時代呢?
-
文理和合譯本
偽善者乎、爾識別天地色象、何不識別此時乎、
-
文理委辦譯本
偽善者乎、爾識別天地色象、何不能別此時乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
偽善者、爾知別天地之氣色、何不能別此時乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
虛偽之人乎、爾何察於天地之氣象、而獨不察乎今茲之時耶?
-
New International Version
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
-
English Standard Version
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
-
New Living Translation
You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don’t know how to interpret the present times.
-
Christian Standard Bible
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don’t you know how to interpret this present time?
-
New American Standard Bible
You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time?
-
New King James Version
Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
-
American Standard Version
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
-
Holman Christian Standard Bible
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don’t you know how to interpret this time?
-
King James Version
[ Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
-
New English Translation
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?
-
World English Bible
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?