<< 路加福音 12:4 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾友乎、予語爾、彼僅能殺人之身、而餘無能為者、不足畏也。
  • 新标点和合本
    “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。
  • 当代译本
    “朋友们,我告诉你们,不要惧怕那些杀害人的身体后再也无计可施的人。
  • 圣经新译本
    “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
  • 中文标准译本
    “我的朋友,我告诉你们:不要怕那些杀了身体以后不能再做什么的人。
  • 新標點和合本
    「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 當代譯本
    「朋友們,我告訴你們,不要懼怕那些殺害人的身體後再也無計可施的人。
  • 聖經新譯本
    “我的朋友,我告訴你們,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。
  • 呂振中譯本
    我向你們做我朋友的說,對那殺身體、以後再沒有甚麼可作的、你們不要怕。
  • 中文標準譯本
    「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。
  • 文理和合譯本
    我友乎、我語汝、殺身而後別無能為者、勿懼之、
  • 文理委辦譯本
    吾友乎、吾語汝、殺爾身、後別無所為者、勿懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、
  • New International Version
    “ I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
  • New International Reader's Version
    “ My friends, listen to me. Don’t be afraid of those who kill the body but can’t do any more than that.
  • English Standard Version
    “ I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
  • New Living Translation
    “ Dear friends, don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot do any more to you after that.
  • Christian Standard Bible
    “ I say to you, my friends, don’t fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • New American Standard Bible
    “ Now I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
  • New King James Version
    “ And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
  • American Standard Version
    And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And I say to you, My friends, don’t fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • King James Version
    And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • New English Translation
    “ I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.
  • World English Bible
    “ I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

交叉引用