<< Lu-ca 12 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体)
    好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 当代译本
    像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 圣经新译本
    像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本
    要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 新標點和合本
    自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本
    像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本
    像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本
    也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本
    要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 文理和合譯本
    效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本
    效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • New International Version
    like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version
    Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version
    and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • New Living Translation
    as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • Christian Standard Bible
    You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible
    You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version
    and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • American Standard Version
    and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • King James Version
    And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • New English Translation
    be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • World English Bible
    Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.

交叉引用

  • Khải Huyền 3 20
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me. (niv)
  • Y-sai 64 4
    Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him. (niv)
  • Mác 13:34-37
    It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.“ Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back— whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.What I say to you, I say to everyone:‘ Watch!’” (niv)
  • Ma-thi-ơ 22 1-Ma-thi-ơ 22 14
    Jesus spoke to them again in parables, saying:“ The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.“ Then he sent some more servants and said,‘ Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’“ But they paid no attention and went off— one to his field, another to his business.The rest seized his servants, mistreated them and killed them.The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.“ Then he said to his servants,‘ The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.“ But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.He asked,‘ How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.“ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’“ For many are invited, but few are chosen.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 18
    “ I look for your deliverance, Lord. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 1 13-2 Phi-e-rơ 1 15
    I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 42-Ma-thi-ơ 24 44
    “ Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. (niv)
  • Ai Ca 3 25-Ai Ca 3 26
    The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;it is good to wait quietly for the salvation of the Lord. (niv)
  • Lu-ca 2 25-Lu-ca 2 30
    Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,Simeon took him in his arms and praised God, saying:“ Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.For my eyes have seen your salvation, (niv)
  • Giu-đe 1 20-Giu-đe 1 21
    But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life. (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 1-Ma-thi-ơ 25 13
    “ At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.Five of them were foolish and five were wise.The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps.The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.“ At midnight the cry rang out:‘ Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’“ Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.The foolish ones said to the wise,‘ Give us some of your oil; our lamps are going out.’“‘ No,’ they replied,‘ there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’“ But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.“ Later the others also came.‘ Lord, Lord,’ they said,‘ open the door for us!’“ But he replied,‘ Truly I tell you, I don’t know you.’“ Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour. (niv)
  • Nhã Ca 5 5-Nhã Ca 5 6
    I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt.I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer. (niv)
  • Gia-cơ 5 7-Gia-cơ 5 8
    Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord’s coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.You too, be patient and stand firm, because the Lord’s coming is near. (niv)