-
和合本2010(上帝版-简体)
就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
-
新标点和合本
又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
-
和合本2010(神版-简体)
就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
-
当代译本
于是他说,‘不如把原有的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物!
-
圣经新译本
又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
-
中文标准译本
他就说:‘我要这么做:拆掉我的这些仓库,另建更大的,把我所有的麦子和美物收集在那里。
-
新標點和合本
又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
-
和合本2010(神版-繁體)
就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
-
當代譯本
於是他說,『不如把原有的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
-
聖經新譯本
又說:‘我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。
-
呂振中譯本
就說:「我要這麼辦:我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五穀和財物在那裏;
-
中文標準譯本
他就說:『我要這麼做:拆掉我的這些倉庫,另建更大的,把我所有的麥子和美物收集在那裡。
-
文理和合譯本
既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建其大者、以儲百穀財物、
-
文理委辦譯本
又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我必如此行、毀我倉廩、別建其大者、以藏我百穀及所有、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:「有矣、吾將毀諸倉、而另建大者、以儲百穀諸貨。」
-
New International Version
“ Then he said,‘ This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
-
New International Reader's Version
“ Then he said,‘ This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones. I will store my extra grain in them.
-
English Standard Version
And he said,‘ I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
-
New Living Translation
Then he said,‘ I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods.
-
Christian Standard Bible
I will do this,’ he said.‘ I’ll tear down my barns and build bigger ones and store all my grain and my goods there.
-
New American Standard Bible
And he said,‘ This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
-
New King James Version
So he said,‘ I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
-
American Standard Version
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
-
Holman Christian Standard Bible
I will do this,’ he said.‘ I’ll tear down my barns and build bigger ones and store all my grain and my goods there.
-
King James Version
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
-
New English Translation
Then he said,‘ I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
-
World English Bible
He said,‘ This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.