<< Luke 12:18 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
  • 新标点和合本
    又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
  • 当代译本
    于是他说,‘不如把原有的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物!
  • 圣经新译本
    又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 中文标准译本
    他就说:‘我要这么做:拆掉我的这些仓库,另建更大的,把我所有的麦子和美物收集在那里。
  • 新標點和合本
    又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裏好收藏我一切的糧食和財物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 當代譯本
    於是他說,『不如把原有的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
  • 聖經新譯本
    又說:‘我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。
  • 呂振中譯本
    就說:「我要這麼辦:我要把我的倉房拆下來,建造更大的。我要收集我一切的五穀和財物在那裏;
  • 中文標準譯本
    他就說:『我要這麼做:拆掉我的這些倉庫,另建更大的,把我所有的麥子和美物收集在那裡。
  • 文理和合譯本
    既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建其大者、以儲百穀財物、
  • 文理委辦譯本
    又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我必如此行、毀我倉廩、別建其大者、以藏我百穀及所有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:「有矣、吾將毀諸倉、而另建大者、以儲百穀諸貨。」
  • New International Version
    “ Then he said,‘ This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
  • New International Reader's Version
    “ Then he said,‘ This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones. I will store my extra grain in them.
  • English Standard Version
    And he said,‘ I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  • New Living Translation
    Then he said,‘ I know! I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll have room enough to store all my wheat and other goods.
  • Christian Standard Bible
    I will do this,’ he said.‘ I’ll tear down my barns and build bigger ones and store all my grain and my goods there.
  • New American Standard Bible
    And he said,‘ This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
  • New King James Version
    So he said,‘ I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
  • American Standard Version
    And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will do this,’ he said.‘ I’ll tear down my barns and build bigger ones and store all my grain and my goods there.
  • New English Translation
    Then he said,‘ I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  • World English Bible
    He said,‘ This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

交叉引用

  • James 3:15
    This wisdom descendeth not from above, but[ is] earthly, sensual, devilish.
  • Luke 18:6
    And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
  • James 4:15
    For that ye[ ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
  • Luke 12:21
    So[ is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • Luke 18:4
    And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
  • Psalms 17:14
    From men[ which are] thy hand, O LORD, from men of the world,[ which have] their portion in[ this] life, and whose belly thou fillest with thy hid[ treasure]: they are full of children, and leave the rest of their[ substance] to their babes.