<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又对他们说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,对他说:‘朋友!请借给我三个饼;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又对他们说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,对他说:‘朋友!请借给我三个饼;
  • 当代译本
    耶稣又对他们说:“假设你在半夜跑去朋友家请求说,‘朋友,请借给我三个饼吧,
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“你们当中,谁有朋友半夜去找他,说:‘请你借给我三个饼,
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们说:“假如你们当中谁有一个朋友,就半夜到朋友那里去,对他说:‘朋友,请借给我三个饼,
  • 新標點和合本
    耶穌又說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,說:『朋友!請借給我三個餅;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅;
  • 當代譯本
    耶穌又對他們說:「假設你在半夜跑去朋友家請求說,『朋友,請借給我三個餅吧,
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“你們當中,誰有朋友半夜去找他,說:‘請你借給我三個餅,
  • 呂振中譯本
    耶穌又對他們說:『你們中間誰有一個朋友半夜裏去找他,說:「朋友啊,請借三個餅給我;
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們說:「假如你們當中誰有一個朋友,就半夜到朋友那裡去,對他說:『朋友,請借給我三個餅,
  • 文理和合譯本
    又曰、爾中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三餅借我、
  • 文理委辦譯本
    又告之曰、爾中有友、夜半至曰、願吾友以三餅借我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂之曰、爾中孰有友、夜半往就之、曰、我友、請借我三餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復曰:『爾中設有一人、午夜赴其友處、曰:「友、請假餅三枚。
  • New International Version
    Then Jesus said to them,“ Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say,‘ Friend, lend me three loaves of bread;
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to them,“ Suppose you have a friend. You go to him at midnight and say,‘ Friend, lend me three loaves of bread.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him,‘ Friend, lend me three loaves,
  • New Living Translation
    Then, teaching them more about prayer, he used this story:“ Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
  • Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him,‘ Friend, lend me three loaves,
  • New King James Version
    And He said to them,“ Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him,‘ Friend, lend me three loaves;
  • American Standard Version
    And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to them:“ Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,
  • King James Version
    And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,
  • World English Bible
    He said to them,“ Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 1-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 8
    Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.He said:“ In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea,‘ Grant me justice against my adversary.’“ For some time he refused. But finally he said to himself,‘ Even though I don’t fear God or care what people think,yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’”And the Lord said,“ Listen to what the unjust judge says.And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?” (niv)