-
新标点和合本
耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又对他们说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,对他说:‘朋友!请借给我三个饼;
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又对他们说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,对他说:‘朋友!请借给我三个饼;
-
当代译本
耶稣又对他们说:“假设你在半夜跑去朋友家请求说,‘朋友,请借给我三个饼吧,
-
圣经新译本
耶稣又对他们说:“你们当中,谁有朋友半夜去找他,说:‘请你借给我三个饼,
-
中文标准译本
耶稣又对他们说:“假如你们当中谁有一个朋友,就半夜到朋友那里去,对他说:‘朋友,请借给我三个饼,
-
新標點和合本
耶穌又說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,說:『朋友!請借給我三個餅;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又對他們說:「你們中間誰有一個朋友半夜到他那裏去,對他說:『朋友!請借給我三個餅;
-
當代譯本
耶穌又對他們說:「假設你在半夜跑去朋友家請求說,『朋友,請借給我三個餅吧,
-
聖經新譯本
耶穌又對他們說:“你們當中,誰有朋友半夜去找他,說:‘請你借給我三個餅,
-
呂振中譯本
耶穌又對他們說:『你們中間誰有一個朋友半夜裏去找他,說:「朋友啊,請借三個餅給我;
-
中文標準譯本
耶穌又對他們說:「假如你們當中誰有一個朋友,就半夜到朋友那裡去,對他說:『朋友,請借給我三個餅,
-
文理和合譯本
又曰、爾中孰有友、夜半就之曰、友乎、以三餅借我、
-
文理委辦譯本
又告之曰、爾中有友、夜半至曰、願吾友以三餅借我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謂之曰、爾中孰有友、夜半往就之、曰、我友、請借我三餅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌復曰:『爾中設有一人、午夜赴其友處、曰:「友、請假餅三枚。
-
New International Version
Then Jesus said to them,“ Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say,‘ Friend, lend me three loaves of bread;
-
New International Reader's Version
Then Jesus said to them,“ Suppose you have a friend. You go to him at midnight and say,‘ Friend, lend me three loaves of bread.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him,‘ Friend, lend me three loaves,
-
New Living Translation
Then, teaching them more about prayer, he used this story:“ Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
-
Christian Standard Bible
He also said to them,“ Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him,‘ Friend, lend me three loaves,
-
New King James Version
And He said to them,“ Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him,‘ Friend, lend me three loaves;
-
American Standard Version
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
-
Holman Christian Standard Bible
He also said to them:“ Suppose one of you has a friend and goes to him at midnight and says to him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,
-
King James Version
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
-
New English Translation
Then he said to them,“ Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,
-
World English Bible
He said to them,“ Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him,‘ Friend, lend me three loaves of bread,