-
新标点和合本
可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
-
和合本2010(神版-简体)
可见你们祖宗所做的事,你们是证人,你们也赞同,因为他们杀了先知,你们建造先知的坟墓。
-
当代译本
所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
-
圣经新译本
这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
-
中文标准译本
因此对你们祖先的行为,你们是见证人,你们也赞同,因为他们杀害了先知们,你们就建造先知的坟墓。
-
新標點和合本
可見你們祖宗所做的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
-
和合本2010(神版-繁體)
可見你們祖宗所做的事,你們是證人,你們也贊同,因為他們殺了先知,你們建造先知的墳墓。
-
當代譯本
所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。
-
聖經新譯本
這樣,你們就成了證人,對你們祖先的作為表示同意;他們殺害先知,你們修造先知的墳墓。
-
呂振中譯本
可見你們祖宗所作的事、你們既做見證,又贊同着;因為他們殺害了神言人,你們又修造神言人的墳墓。
-
中文標準譯本
因此對你們祖先的行為,你們是見證人,你們也贊同,因為他們殺害了先知們,你們就建造先知的墳墓。
-
文理和合譯本
如是、則爾祖所為、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、而爾建其墓也、
-
文理委辦譯本
如是、足徵爾喜祖所為、蓋祖殺先知、爾則建其墓矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是爾祖所為、爾自證之、且喜之、蓋爾祖殺先知、爾則建其墓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祖殺先知、而爾築其墓足徵爾實默認乃祖之所為矣。
-
New International Version
So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
-
New International Reader's Version
So you show that you agree with what your people did long ago. They killed the prophets, and now you build the prophets’ tombs.
-
English Standard Version
So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
-
New Living Translation
But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
-
Christian Standard Bible
Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
-
New American Standard Bible
So you are witnesses and you approve of the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
-
New King James Version
In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
-
American Standard Version
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
-
King James Version
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
-
New English Translation
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!
-
World English Bible
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.