-
和合本2010(神版-简体)
当众人越来越拥挤的时候,耶稣说:“这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。
-
新标点和合本
当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当众人越来越拥挤的时候,耶稣说:“这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。
-
当代译本
这时聚集的人越来越多,耶稣说:“这是一个邪恶的世代,人们只想看神迹,但除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
-
圣经新译本
众人聚集的时候,耶稣就说:“这世代是个邪恶的世代。这世代寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们了。
-
中文标准译本
那时,人群越聚越多,耶稣就开始说:“这世代是个邪恶的世代,它在寻求神迹;可是除了约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。
-
新標點和合本
當眾人聚集的時候,耶穌開講說:「這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當眾人越來越擁擠的時候,耶穌說:「這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。
-
和合本2010(神版-繁體)
當眾人越來越擁擠的時候,耶穌說:「這世代是一個邪惡的世代。他們求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。
-
當代譯本
這時聚集的人越來越多,耶穌說:「這是一個邪惡的世代,人們只想看神蹟,但除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
-
聖經新譯本
眾人聚集的時候,耶穌就說:“這世代是個邪惡的世代。這世代尋求神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們了。
-
呂振中譯本
羣眾越來越多的時候,耶穌又開始講論說:『這世代是個邪惡的世代;它求神迹;但除了約拿的神迹以外、必沒有神迹給它。
-
中文標準譯本
那時,人群越聚越多,耶穌就開始說:「這世代是個邪惡的世代,它在尋求神蹟;可是除了約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。
-
文理和合譯本
眾集就之、耶穌曰、此世乃惡世也、而求異兆、約拿之兆外、無以示之、
-
文理委辦譯本
眾集、耶穌曰此乃惡世、而求異跡、惟先知約拿而外、無異跡可示、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾集之時、耶穌曰、此乃惡世代、而求異跡、先知約拿異跡外、不以異跡示之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾既集、耶穌開講曰:『惡哉斯代之人也、乃欲求靈徵除若納之靈徵、更無他徵可以示之。
-
New International Version
As the crowds increased, Jesus said,“ This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
-
New International Reader's Version
As the crowds grew larger, Jesus spoke to them.“ The people of today are evil,” he said.“ They ask for a sign from God. But none will be given except the sign of Jonah.
-
English Standard Version
When the crowds were increasing, he began to say,“ This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
-
New Living Translation
As the crowd pressed in on Jesus, he said,“ This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
-
Christian Standard Bible
As the crowds were increasing, he began saying,“ This generation is an evil generation. It demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
-
New American Standard Bible
Now as the crowds were increasing, He began to say,“ This generation is a wicked generation; it demands a sign, and so no sign will be given to it except the sign of Jonah.
-
New King James Version
And while the crowds were thickly gathered together, He began to say,“ This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
-
American Standard Version
And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.
-
Holman Christian Standard Bible
As the crowds were increasing, He began saying:“ This generation is an evil generation. It demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
-
King James Version
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
-
New English Translation
As the crowds were increasing, Jesus began to say,“ This generation is a wicked generation; it looks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
-
World English Bible
When the multitudes were gathering together to him, he began to say,“ This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.