-
新標點和合本
便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。」
-
新标点和合本
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
-
和合本2010(神版-简体)
就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。”
-
当代译本
就去带来了七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。”
-
圣经新译本
他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
-
中文标准译本
就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。」
-
當代譯本
就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
-
聖經新譯本
他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。”
-
呂振中譯本
便去,另外帶了七個比自己更邪惡的靈來,進去,住在那裏;那人末後的景況比先前的更壞了。』
-
中文標準譯本
就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
-
文理和合譯本
遂往、又攜七鬼更惡於己者、入而居之、其人之後況、較前尤劇矣、○
-
文理委辦譯本
遂往、又攜七神惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂往、又攜七魔惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃引更惡之七鬼以至、相與入而居之。其人之後患、必有甚焉者也。』
-
New International Version
Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
-
New International Reader's Version
Then the evil spirit goes and takes seven other spirits more evil than itself. They go in and live there. That person is worse off than before.”
-
English Standard Version
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
-
New Living Translation
Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
-
Christian Standard Bible
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first.”
-
New American Standard Bible
Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they come in and live there; and the last condition of that person becomes worse than the first.”
-
New King James Version
Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
-
American Standard Version
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.
-
Holman Christian Standard Bible
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that man’s last condition is worse than the first.”
-
King James Version
Then goeth he, and taketh[ to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last[ state] of that man is worse than the first.
-
New English Translation
Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”
-
World English Bible
Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”