-
新標點和合本
壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;
-
新标点和合本
壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
-
和合本2010(上帝版-简体)
壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
-
和合本2010(神版-简体)
壮士全副武装,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
-
当代译本
“壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
-
圣经新译本
一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
-
中文标准译本
当一个壮士全副武装地看守自己家园的时候,他所拥有的就平安无事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
-
和合本2010(神版-繁體)
壯士全副武裝,看守自己的住宅,他所有的都很安全;
-
當代譯本
「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。
-
聖經新譯本
一個壯漢拿著武器,看守自己的家園,他的家財就平安無事。
-
呂振中譯本
『強壯者披掛齊全,看守自己的院子時,他的資財就安全無事;
-
中文標準譯本
當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。
-
文理和合譯本
夫勇士具武備而守其家、則所有者安矣、
-
文理委辦譯本
夫勇士擐甲冑而守宮、則所有者安固、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫勇士執器械而守其家、則其所有者安固、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
-
New International Version
“ When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
-
New International Reader's Version
“ When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
-
English Standard Version
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
-
New Living Translation
For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
-
Christian Standard Bible
When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
-
New American Standard Bible
When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are secure.
-
New King James Version
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
-
American Standard Version
When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
-
Holman Christian Standard Bible
When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
-
King James Version
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
-
New English Translation
When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
-
World English Bible
“ When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.