-
中文標準譯本
瑪妲有個妹妹,稱為瑪麗亞,坐在主的腳前聽他的話語。
-
新标点和合本
她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
-
和合本2010(神版-简体)
她有一个妹妹,名叫马利亚,在主的脚前坐着听他的道。
-
当代译本
玛大的妹妹玛丽亚坐在耶稣脚前听道,
-
圣经新译本
她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
-
中文标准译本
玛妲有个妹妹,称为玛丽亚,坐在主的脚前听他的话语。
-
新標點和合本
她有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐着聽他的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主的腳前坐着聽他的道。
-
當代譯本
瑪大的妹妹瑪麗亞坐在耶穌腳前聽道,
-
聖經新譯本
她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
-
呂振中譯本
這人有一個妹妹叫馬利亞、在主腳旁坐着,聽他講話。
-
文理和合譯本
其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、
-
文理委辦譯本
其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦有妹名瑪利亞、坐耶穌足下聽其言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥妹瑪麗、靜坐足前聆訓。
-
New International Version
She had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet listening to what he said.
-
New International Reader's Version
She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet listening to what he said.
-
English Standard Version
And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
-
New Living Translation
Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
-
Christian Standard Bible
She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
-
New American Standard Bible
And she had a sister called Mary, who was also seated at the Lord’s feet, and was listening to His word.
-
New King James Version
And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
-
American Standard Version
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
-
Holman Christian Standard Bible
She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what He said.
-
King James Version
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
-
New English Translation
She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
-
World English Bible
She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.