<< 路加福音 10:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
  • 当代译本
    我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。”
  • 圣经新译本
    我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 中文标准译本
    “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 新標點和合本
    一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一切都是我父交給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父是誰。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一切都是我父交給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父是誰。」
  • 當代譯本
    我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
  • 聖經新譯本
    我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
  • 呂振中譯本
    就轉過身來對門徒說:『一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個知道子是誰;除了子和子所願意啓示的、也沒有一個知道父是誰。』
  • 中文標準譯本
    「我父把一切都交給了我。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」
  • 文理和合譯本
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 文理委辦譯本
    萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬物由父賜我、父之外無人識子為誰、子及子所樂示者之外、無人識父為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    父已將萬有交付於予矣!知子惟父、知父惟子、與夫受子啟迪之人。』
  • New International Version
    “ All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • New International Reader's Version
    “ My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known.”
  • English Standard Version
    All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”
  • New Living Translation
    “ My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
  • Christian Standard Bible
    All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires to reveal him.”
  • New American Standard Bible
    All things have been handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son determines to reveal Him.”
  • New King James Version
    All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.”
  • American Standard Version
    All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
  • Holman Christian Standard Bible
    All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires to reveal Him.”
  • King James Version
    All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and[ he] to whom the Son will reveal[ him].
  • New English Translation
    All things have been given to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.”
  • World English Bible
    Turning to the disciples, he said,“ All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”

交叉引用

  • 約翰福音 6:44-46
    若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。這不是說有人看見過父,惟獨從神來的,他看見過父。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:15
    正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:27
    一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:6
    那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:2
    正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:26
    我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」 (cunpt)
  • 馬太福音 28:18
    耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:9
    (cunpt)
  • 1約翰福音 5:20
    (cunpt)
  • 腓立比書 2:9-11
    所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:3
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裏去, (cunpt)
  • 約翰福音 3:35
    父愛子,已將萬有交在他手裏。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:5
    父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:10
    凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:24
    再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:22-27
    父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。我實實在在地告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:21
    遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 (cunpt)
  • 希伯來書 2:8
    叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。 (cunpt)