<< 路加福音 10:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謂之曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 新标点和合本
    就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
  • 当代译本
    并对他们说:“要收割的庄稼很多,工人却很少,因此你们要祈求庄稼的主人派更多的工人去收割祂的庄稼。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“收割的工作多,而工人少。所以你们要祈求收割的主催促工人参与他的收割工作。
  • 新標點和合本
    就對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對他們說:「要收的莊稼多,做工的人少。所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。
  • 當代譯本
    並對他們說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少,因此你們要祈求莊稼的主人派更多的工人去收割祂的莊稼。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“莊稼多,工人少,所以你們應當求莊稼的主,派工人出去收他的莊稼。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『可收的莊稼多,而工人少;所以你們要祈求莊稼的主催趕工人去收他的莊稼。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「收割的工作多,而工人少。所以你們要祈求收割的主催促工人參與他的收割工作。
  • 文理委辦譯本
    曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、穡多工少、當求穡主遣工以斂其穡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    囑曰:『莊稼豐矣、而操作乏人。宜求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。
  • New International Version
    He told them,“ The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
  • New International Reader's Version
    He told them,“ The harvest is huge, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest field.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
  • New Living Translation
    These were his instructions to them:“ The harvest is great, but the workers are few. So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.
  • Christian Standard Bible
    He told them,“ The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore plead with the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
  • American Standard Version
    And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told them:“ The harvest is abundant, but the workers are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.
  • King James Version
    Therefore said he unto them, The harvest truly[ is] great, but the labourers[ are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation
    He said to them,“ The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
  • World English Bible
    Then he said to them,“ The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.

交叉引用

  • 馬太福音 9:36-38
    見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、遂語其徒曰、穡多工少、宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 約翰福音 4:35-38
    豈不曰、尚有四月而穫時至乎、我語汝、舉目視田、已黃待穫矣、穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、諺云、彼播此穫、於斯誠然、我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、而爾繼其勞焉、○
  • 哥林多前書 3:6-9
    我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、是以樹者灌者無足數、惟長之之上帝而已、樹者灌者一也、各因其勞而得值、蓋我儕乃上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○
  • 帖撒羅尼迦後書 3:1
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12
    兄弟乎、我求爾、凡在爾中勤勞、且為主治爾警爾者、爾其識之、
  • 馬可福音 13:34
    譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 提摩太後書 4:5
    爾惟事事節制耐苦、作宣道之工、以盡厥職、
  • 提摩太前書 4:15-16
    當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 提摩太前書 4:10
    我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
  • 使徒行傳 20:28
    爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 使徒行傳 11:19
    因司提反遭難四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、
  • 耶利米書 3:15
    以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
  • 使徒行傳 8:4
    於是諸散者周遊宣道、
  • 以弗所書 4:7-12
    然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、降者即高昇於諸天、以充萬有者也、其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 撒迦利亞書 11:17
    禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
  • 提摩太後書 2:3-6
    爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、夫從軍者不以世務自累、致悅募之者、角力而不合法、則不得冕、勤勞之農必先得穀、
  • 使徒行傳 22:21
    主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 腓立比書 2:21
    因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 民數記 11:17
    我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 路加福音 9:1
    耶穌召集十二徒、賜之能與權、以制眾鬼、醫諸疾、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
  • 哥林多前書 12:28
    上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
  • 列王紀上 18:22
    以利亞謂民曰、耶和華之先知、僅遺我一人耳、巴力之先知、則有四百五十人、
  • 希伯來書 3:6
    但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 民數記 11:29
    摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 馬太福音 20:1
    天國猶家主、朝出僱工入葡萄園、
  • 詩篇 68:11
    主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 撒迦利亞書 11:5
    購者殺之、而自以為無辜、鬻者曰、耶和華宜頌美、因我富有矣、彼之牧者、亦不惜之、
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同儕、基督耶穌之僕以巴弗、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、
  • 提摩太前書 5:17-18
    善治之長老、當倍敬之、勞於言與訓者、更宜如是、經云、踏穀之牛、勿籠其口、又云、工得其值、宜也、
  • 使徒行傳 16:9-10
    保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、保羅見此異象、遂圖往馬其頓、蓋意主召我儕宣福音於彼也、○
  • 使徒行傳 26:15-18
    我曰、主歟、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、起而立、蓋我特見於爾、立爾為役與證、以證爾所見、及我將示爾者、我將拯爾於斯民、及異邦中、即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 腓立比書 2:25
    但我意必遣我兄弟以巴弗提就爾、乃與我同勞同伍、為爾之使、供我所需者、
  • 使徒行傳 13:4
    二人既奉聖神之遣、往西流基、航海至居比路、
  • 以賽亞書 56:9-12
    田野叢林之獸、其來吞噬、彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 使徒行傳 13:2
    其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 馬可福音 16:20
    門徒出、隨在宣教、主與之偕行、以所偕之異蹟徵其道焉、阿們、
  • 提摩太前書 1:12-14
    感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 列王紀上 22:6-8
    以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我往基列拉末以戰、可否、曰、往哉、主必付之於王手、約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、以色列王曰、尚有一人、音拉子米該雅、可藉之諮諏耶和華、然我憾之、因其論我之預言、有凶而無吉、約沙法曰、王勿言是、
  • 哥林多前書 15:10
    我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、
  • 以西結書 34:2-6
    人子歟、當以預言責以色列之牧者曰、主耶和華云、以色列之牧者、自牧其身、其人禍哉、牧者豈不宜牧其羣羊乎、爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
  • 腓利門書 1:1
    為耶穌基督之囚保羅與兄弟提摩太、書達所愛同勞之腓利門、
  • 腓立比書 2:30
    蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
  • 啟示錄 11:2-3
    殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 歌羅西書 1:29
    我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
  • 啟示錄 2:1
    當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、