-
文理委辦譯本
又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
-
新标点和合本
又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
-
当代译本
耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”
-
圣经新译本
听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
-
中文标准译本
“听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
-
新標點和合本
又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
-
當代譯本
耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」
-
聖經新譯本
聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
-
呂振中譯本
聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
-
中文標準譯本
「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」
-
文理和合譯本
又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
-
New International Version
“ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”
-
New International Reader's Version
“ Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
-
English Standard Version
“ The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
-
New Living Translation
Then he said to the disciples,“ Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
-
Christian Standard Bible
Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me.”
-
New American Standard Bible
“ The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
-
New King James Version
He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.”
-
American Standard Version
He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”
-
King James Version
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
-
New English Translation
“ The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
-
World English Bible
Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”