<< 路加福音 10:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」
  • 新标点和合本
    又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 当代译本
    耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”
  • 圣经新译本
    听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
  • 中文标准译本
    “听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
  • 新標點和合本
    又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 聖經新譯本
    聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
  • 呂振中譯本
    聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
  • 中文標準譯本
    「聽從你們的,就是聽從我;拒絕你們的,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差派我來的那一位。」
  • 文理和合譯本
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
  • New International Version
    “ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.”
  • New International Reader's Version
    “ Whoever listens to you listens to me. Whoever does not accept you does not accept me. But whoever does not accept me does not accept the one who sent me.”
  • English Standard Version
    “ The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
  • New Living Translation
    Then he said to the disciples,“ Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
  • Christian Standard Bible
    Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me.”
  • New American Standard Bible
    “ The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; but the one who rejects Me rejects the One who sent Me.”
  • New King James Version
    He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.”
  • American Standard Version
    He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever listens to you listens to Me. Whoever rejects you rejects Me. And whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”
  • King James Version
    He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
  • New English Translation
    “ The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
  • World English Bible
    Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”

交叉引用

  • 約翰福音 13:20
    我實實在在地告訴你們,人若接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。」
  • 馬太福音 10:40
    「人接待你們就是接待我,接待我就是接待差我來的那位。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以,人若拒絕遵行這命令,他不是拒絕人,而是拒絕賜聖靈給你們的上帝。
  • 約翰福音 12:48
    棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他,
  • 馬可福音 9:37
    「任何人為我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;凡接待我的,不單是接待我,也是接待差我來的那位。」
  • 約翰福音 5:22-23
    父不審判人,祂將審判的事全交給子,叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 12:44
    耶穌高聲說:「信我的,其實不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 路加福音 9:48
    然後對門徒說:「任何人為了我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
  • 馬太福音 18:5
    「任何人為了我的名而接待這樣一個小孩子,就是接待了我。
  • 使徒行傳 5:4
    田產沒有賣的時候屬於你,即使賣了,賣地的錢也由你支配。你怎麼做出這種事呢?你不是欺騙人,你是欺騙上帝!」
  • 民數記 16:11
    其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華,而不是亞倫。」
  • 出埃及記 16:7
    明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?
  • 民數記 14:11
    耶和華對摩西說:「這些人藐視我要到何時呢?我在他們中間行了這麼多神蹟,他們仍然不相信我。
  • 民數記 14:2
    他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』