-
新标点和合本
因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
因我们上帝怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
-
和合本2010(神版-简体)
因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
-
当代译本
由于上帝的怜悯,清晨的曙光必从高天普照我们,
-
圣经新译本
因我们神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,
-
中文标准译本
因着我们神怜悯的心肠,黎明的曙光将从高天临到我们,
-
新標點和合本
因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因我們上帝憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,
-
和合本2010(神版-繁體)
因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,
-
當代譯本
由於上帝的憐憫,清晨的曙光必從高天普照我們,
-
聖經新譯本
因我們神的憐憫,使清晨的陽光從高天臨到我們,
-
呂振中譯本
這都是因了我們的上帝憐憫的心腸;由於此、昇起來的光就要從高處眷顧我們,
-
中文標準譯本
因著我們神憐憫的心腸,黎明的曙光將從高天臨到我們,
-
文理和合譯本
即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、
-
文理委辦譯本
賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
導民於正、福音是布;蕩污滌穢、宿罪攸除。
-
New International Version
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
-
New International Reader's Version
All of that will happen because our God is tender and caring. His kindness will bring the rising sun to us from heaven.
-
English Standard Version
because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high
-
New Living Translation
Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
-
Christian Standard Bible
Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit us
-
New American Standard Bible
Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
-
New King James Version
Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
-
American Standard Version
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,
-
Holman Christian Standard Bible
Because of our God’s merciful compassion, the Dawn from on high will visit us
-
King James Version
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
-
New English Translation
Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high
-
World English Bible
because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,