-
新标点和合本
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
-
和合本2010(神版-简体)
到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
-
当代译本
到了第八天,他们来给孩子行割礼,想照他父亲的名字给他取名叫撒迦利亚。
-
圣经新译本
到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
-
中文标准译本
到了第八天,他们来给孩子行割礼,要按照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
-
新標點和合本
到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了第八日,他們來給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
-
當代譯本
到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫撒迦利亞。
-
聖經新譯本
到了第八天,他們來給孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。
-
呂振中譯本
到了第八天、他們來要給孩子行割禮,想要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
-
中文標準譯本
到了第八天,他們來給孩子行割禮,要按照他父親的名字叫他撒迦利亞。
-
文理和合譯本
至八日、眾來為子行割、欲以其父之名撒迦利亞名之、
-
文理委辦譯本
越八日、眾至、為子行割禮、欲以其父之名撒加利亞名之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至八日、眾至、為子行割禮、欲以其父撒迦利亞之名名之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第八日舉行割禮、眾擬以厥父名沙加理名之、
-
New International Version
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
-
New International Reader's Version
On the eighth day, they came to have the child circumcised. They were going to name him Zechariah, like his father.
-
English Standard Version
And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,
-
New Living Translation
When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
-
Christian Standard Bible
When they came to circumcise the child on the eighth day, they were going to name him Zechariah, after his father.
-
New American Standard Bible
And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zechariah, after his father.
-
New King James Version
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.
-
American Standard Version
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to circumcise the child on the eighth day, they were going to name him Zechariah, after his father.
-
King James Version
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
-
New English Translation
On the eighth day they came to circumcise the child, and they wanted to name him Zechariah after his father.
-
World English Bible
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.