-
文理和合譯本
扶持其僕以色列、
-
新标点和合本
他扶助了他的仆人以色列,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
-
和合本2010(神版-简体)
他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,
-
当代译本
祂扶助了自己的仆人以色列,
-
圣经新译本
他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
-
中文标准译本
他扶助他的仆人以色列,不忘怜悯,
-
新標點和合本
他扶助了他的僕人以色列,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
-
和合本2010(神版-繁體)
他扶助了他的僕人以色列,不忘記施憐憫,
-
當代譯本
祂扶助了自己的僕人以色列,
-
聖經新譯本
他扶助了他的僕人以色列,為要記念他的憐憫,
-
呂振中譯本
他扶助了他的僕人以色列,來記念自己的憐憫、
-
中文標準譯本
他扶助他的僕人以色列,不忘憐憫,
-
文理委辦譯本
以色列其臣也、而扶持之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
扶持其僕以色列、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
扶植僕義塞、舊恩依然在;
-
New International Version
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
-
New International Reader's Version
He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
-
English Standard Version
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
-
New Living Translation
He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
-
Christian Standard Bible
He has helped his servant Israel, remembering his mercy
-
New American Standard Bible
He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
-
New King James Version
He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
-
American Standard Version
He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
-
Holman Christian Standard Bible
He has helped His servant Israel, mindful of His mercy,
-
King James Version
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of[ his] mercy;
-
New English Translation
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
-
World English Bible
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,