-
和合本2010(上帝版-简体)
在那些日子,马利亚起身,急忙前往山区,来到犹大的一座城,
-
新标点和合本
那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
-
和合本2010(神版-简体)
在那些日子,马利亚起身,急忙前往山区,来到犹大的一座城,
-
当代译本
不久,玛丽亚便动身赶到犹太山区的一座城,
-
圣经新译本
后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城,
-
中文标准译本
就在那些日子里,玛丽亚起身到山区去,赶往犹大的一个城,
-
新標點和合本
那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那些日子,馬利亞起身,急忙前往山區,來到猶大的一座城,
-
和合本2010(神版-繁體)
在那些日子,馬利亞起身,急忙前往山區,來到猶大的一座城,
-
當代譯本
不久,瑪麗亞便動身趕到猶太山區的一座城,
-
聖經新譯本
後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城,
-
呂振中譯本
當這些日子、馬利亞起身,趕快往山地去,到了猶大的一座城。
-
中文標準譯本
就在那些日子裡,瑪麗亞起身到山區去,趕往猶大的一個城,
-
文理和合譯本
斯時也、馬利亞起、亟往山地、至猶太一邑、
-
文理委辦譯本
馬利亞速起、適於山、至猶太一邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟時瑪利亞起、急往山地、至猶太一邑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是瑪莉雅即起、奔程陟山、適猶太府、
-
New International Version
At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
-
New International Reader's Version
At that time Mary got ready and hurried to a town in Judea’s hill country.
-
English Standard Version
In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah,
-
New Living Translation
A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
-
Christian Standard Bible
In those days Mary set out and hurried to a town in the hill country of Judah
-
New American Standard Bible
Now at this time Mary set out and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
-
New King James Version
Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
-
American Standard Version
And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
-
Holman Christian Standard Bible
In those days Mary set out and hurried to a town in the hill country of Judah
-
King James Version
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
-
New English Translation
In those days Mary got up and went hurriedly into the hill country, to a town of Judah,
-
World English Bible
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,