-
和合本2010(上帝版-简体)
天使回答他说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
-
新标点和合本
天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
-
和合本2010(神版-简体)
天使回答他说:“我是站在神面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
-
当代译本
天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
-
圣经新译本
天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
-
中文标准译本
天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
-
新標點和合本
天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天使回答他說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
-
和合本2010(神版-繁體)
天使回答他說:「我是站在神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
-
當代譯本
天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。
-
聖經新譯本
天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
-
呂振中譯本
天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
-
中文標準譯本
天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
-
文理和合譯本
天使曰、我乃加百列立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、
-
文理委辦譯本
天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天使答曰、我乃迦伯列、立於天主前者、奉遣與爾言、將此嘉音報爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天神曰:『予乃素侍主前之嘉必爾也。今奉使來語、報茲嘉音、屆時必驗、汝乃不吾信;
-
New International Version
The angel said to him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
-
New International Reader's Version
The angel said to him,“ I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
-
English Standard Version
And the angel answered him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
-
New Living Translation
Then the angel said,“ I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
-
Christian Standard Bible
The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
-
New American Standard Bible
The angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
-
New King James Version
And the angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
-
American Standard Version
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
-
Holman Christian Standard Bible
The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
-
King James Version
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
-
New English Translation
The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
-
World English Bible
The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.