<< 路加福音 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 当代译本
    他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人回转、顺从义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 圣经新译本
    他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 中文标准译本
    他将藉着以利亚的灵和能力,在主的面前先行,使父亲的心转向儿女,使悖逆的人转向义人的智慧,好为主准备一群预备好了的子民。”
  • 新標點和合本
    他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 當代譯本
    他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 聖經新譯本
    他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 呂振中譯本
    他必行在主面前為先導,具有以利亞的精神和能力,使為父者的心回轉而向兒女,使悖逆的人回轉、到義人的明達中,為主豫備準備好了的子民。』
  • 中文標準譯本
    他將藉著以利亞的靈和能力,在主的面前先行,使父親的心轉向兒女,使悖逆的人轉向義人的智慧,好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 文理和合譯本
    彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 文理委辦譯本
    彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將以以利亞之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以伊理藹之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • New International Version
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New International Reader's Version
    And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • English Standard Version
    and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • New Living Translation
    He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • Christian Standard Bible
    And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • New American Standard Bible
    And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New King James Version
    He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • American Standard Version
    And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
  • King James Version
    And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • New English Translation
    And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
  • World English Bible
    He will go before him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:5-6
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」 (cunpt)
  • 馬太福音 11:14
    你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。 (cunpt)
  • 路加福音 1:76
    孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路, (cunpt)
  • 詩篇 78:8
    不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向着神,心不誠實。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:21-30
    他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」他說:「我就是那在曠野有人聲喊着說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」那些人是法利賽人差來的;他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」這是在約旦河外伯大尼,約翰施洗的地方作的見證。次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 (cunpt)
  • 約翰福音 3:28
    我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。 (cunpt)
  • 馬太福音 17:11-12
    耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。」 (cunpt)
  • 啟示錄 20:4
    我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。 (cunpt)
  • 馬可福音 9:11-13
    他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」耶穌說:「以利亞固然先來復興萬事;經上不是指着人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指着他的話。」 (cunpt)
  • 歷代志上 29:18
    耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你, (cunpt)
  • 歌羅西書 1:12
    又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 (cunpt)
  • 詩篇 111:10
    敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的! (cunpt)
  • 彼得後書 3:11-14
    這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。但我們照他的應許,盼望新天新地,有義居在其中。親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主; (cunpt)
  • 以賽亞書 29:24
    心中迷糊的必得明白;發怨言的必受訓誨。 (cunpt)
  • 路加福音 3:7-14
    約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」眾人問他說:「這樣,我們當做甚麼呢?」約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做甚麼呢?」約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」又有兵丁問他說:「我們當做甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」 (cunpt)
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 (cunpt)
  • 阿摩司書 4:12
    以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既這樣行,你當預備迎見你的神。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:29-32
    他回答說:『我不去』,以後自己懊悔,就去了。又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』,他卻不去。你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。因為約翰遵着義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。」 (cunpt)
  • 列王紀下 1:4-6
    所以耶和華如此說:『你必不下你所上的牀,必定要死!』」以利亞就去了。使者回來見王,王問他們說:「你們為甚麼回來呢?」使者回答說:「有一個人迎着我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?所以你必不下所上的牀,必定要死。』」 (cunpt)
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:21
    人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。 (cunpt)
  • 路加福音 1:16
    他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:34
    我看見了,就證明這是神的兒子。」 (cunpt)
  • 列王紀上 17:1
    基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」 (cunpt)
  • 歷代志下 29:36
    這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因神為眾民所預備的。 (cunpt)
  • 馬太福音 3:7-12
    約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」 (cunpt)
  • 羅馬書 9:23
    又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:13
    這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。 (cunpt)
  • 馬太福音 14:4
    因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:33
    所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」 (cunpt)
  • 詩篇 10:17
    耶和華啊,謙卑人的心願,你早已知道。你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求, (cunpt)
  • 哥林多前書 6:9-11
    你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:18
    以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。 (cunpt)
  • 馬太福音 3:4
    這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 (cunpt)
  • 1約翰福音 2:28
    (cunpt)
  • 列王紀下 1:16
    對王說:「耶和華如此說:『你差人去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神可以求問嗎?所以你必不下所上的牀,必定要死!』」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 7:5
    撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」 (cunpt)