<< 路加福音 1:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方今已有數子、按據當初親炙聖道、宣述宏化者之所口授、
  • 新标点和合本
    提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
  • 和合本2010(神版-简体)
    提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
  • 当代译本
    提阿非罗大人,已经有很多人根据最初的目击者和传道者给我们的口述,把我们中间发生的事记载下来。
  • 圣经新译本
    尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,
  • 中文标准译本
    提阿费罗大人哪,既然有许多人着手编录关于在我们中间所成就的事,
  • 新標點和合本
    提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所實現的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。這些事我從起頭都詳細考察了,我也想按着次序寫給你,
  • 當代譯本
    提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。
  • 聖經新譯本
    尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事,
  • 呂振中譯本
    既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,
  • 中文標準譯本
    提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
  • 文理和合譯本
    蓋多有舉筆作傳、陳述我中已成之事、
  • 文理委辦譯本
    蓋有多人、以我中足徵之事、筆之於書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有多人專著書、以述我儕中深信深信或作所成之事、
  • New International Version
    Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
  • New International Reader's Version
    Many people have attempted to write about the things that have taken place among us.
  • English Standard Version
    Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
  • New Living Translation
    Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
  • Christian Standard Bible
    Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
  • New American Standard Bible
    Since many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
  • New King James Version
    Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
  • American Standard Version
    Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
  • Holman Christian Standard Bible
    Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
  • King James Version
    Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
  • New English Translation
    Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,
  • World English Bible
    Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

交叉引用

  • 使徒行傳 1:1-3
    德和斐樂、予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言、洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。蓋自其受難以後、其復活之證、不一而足、現形於其徒者凡四十日、為之闡述天主之國。
  • 約翰福音 20:31
    惟書此數事、庶幾爾等篤信耶穌即是基督、天主聖子。爾等既能篤信、必得仰賴厥名以獲永生。
  • 彼得後書 1:16-19
    蓋吾儕所宣揚吾主耶穌基督之神德及其重臨、非據玄思妙構之稗乘、乃憑親炙目睹之威靈也。方其受天主聖父之尊榮也、有音發自赫赫天君、臨於其身曰:『斯吾愛子、慰悅吾心。』此音乃吾儕與彼同遊聖山時、親耳所聞、發自天上者也。吾儕因是愈益確信先知之言、爾等於此亦宜三致意焉。蓋先知之言、猶黑夜之明燈、所以待旭日之東升、與晨星之興於爾心也。
  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 提摩太後書 4:17
    當時惟主佑我、充我以大無畏精神、俾我猶克從容布道於異邦人、且竟能安然脫出獅口。