-
當代譯本
公牛和公綿羊各一隻作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
-
新标点和合本
又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
-
和合本2010(神版-简体)
又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
-
当代译本
公牛和公绵羊各一只作平安祭,连同调油的素祭一起献给耶和华,因为今天耶和华要向你们显现。’”
-
圣经新译本
又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
-
新標點和合本
又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
-
聖經新譯本
又取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又取用油調和的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。”
-
呂振中譯本
又取一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭,祭獻在永恆主面前;並取用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。」』
-
文理和合譯本
亦取牡牛一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取和油之細麵、以為素祭、蓋今日耶和華必顯見於爾、
-
文理委辦譯本
亦取犢一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以為禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦取牡牛一、牡綿羊一、為獻於主之平安祭、又取和油之麵為素祭、因今日主必顯現於爾、
-
New International Version
and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’”
-
New International Reader's Version
Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.’ ”
-
English Standard Version
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.’”
-
New Living Translation
Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the Lord because the Lord will appear to you today.’”
-
Christian Standard Bible
an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD is going to appear to you.”
-
New American Standard Bible
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
-
New King James Version
also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’”
-
American Standard Version
and an ox and a ram for peace- offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal- offering mingled with oil: for to- day Jehovah appeareth unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord; and a grain offering mixed with oil. For today the Lord is going to appear to you.”
-
King James Version
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
-
New English Translation
and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with olive oil, for today the LORD is going to appear to you.’”
-
World English Bible
and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.’”