<< 利未記 9:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    之後,摩西和亞倫走進會幕,又出來為民眾祝福。這時,耶和華的榮耀向所有民眾顯現。
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。
  • 当代译本
    之后,摩西和亚伦走进会幕,又出来为民众祝福。这时,耶和华的荣耀向所有民众显现。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫進了會幕。他們出來,為百姓祝福;耶和華的榮光向全體百姓顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫進了會幕。他們出來,為百姓祝福;耶和華的榮光向全體百姓顯現。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫進了會幕,出來就為眾人祝福;耶和華的榮耀向眾民顯現。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫進了會棚,又出來給人民祝福;永恆主的榮耀向眾民顯現。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯見、為民目擊、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫入會幕、既出、為民祝福、主之榮光顯現於眾民、
  • New International Version
    Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they gave the people a blessing. The glory of the Lord appeared to all the people.
  • English Standard Version
    And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • New Living Translation
    Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the Lord appeared to the whole community.
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
  • New American Standard Bible
    And Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the Lord appeared to all the people.
  • New King James Version
    And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the Lord appeared to all the people,
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • King James Version
    And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
  • New English Translation
    Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
  • World English Bible
    Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people; and Yahweh’s glory appeared to all the people.

交叉引用

  • 利未記 9:6
    摩西對他們說:「耶和華吩咐你們這樣做,是為了向你們顯出祂的榮耀。」
  • 民數記 16:19
    可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向會眾顯現。
  • 民數記 16:42
    會眾聚集起來反對摩西和亞倫,他們向會幕觀看,忽然有雲彩遮蓋了會幕,耶和華的榮光顯現了。
  • 路加福音 1:21-22
    人們在等候撒加利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。後來他出來了,卻成了啞巴,不能說話,只能打手勢,大家意識到他在聖殿裡看見了異象。
  • 民數記 14:10
    但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向以色列人顯現。
  • 希伯來書 9:24-28
    因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進入了天堂,替我們來到上帝面前。祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。按著定命,人人都有一死,死後還有審判。同樣,基督為了承擔世人的罪,也曾一次獻上自己。祂還要再來,不是來除罪,而是來拯救那些熱切等候祂的人。