<< 利未記 9:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    取牛之脂及羊之尾、蓋臟之脂、二內腎與肝片、
  • 新标点和合本
    又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子,都递给他;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴,包着内脏的脂肪,肾和肝上的网油,都递给他。
  • 当代译本
    他们把公牛和公绵羊的脂肪,即肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、肾脏和肝叶,
  • 圣经新译本
    他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
  • 新標點和合本
    又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴,包着內臟的脂肪,腎和肝上的網油,都遞給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴,包着內臟的脂肪,腎和肝上的網油,都遞給他。
  • 當代譯本
    他們把公牛和公綿羊的脂肪,即肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
  • 聖經新譯本
    他們又把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、兩個腎和肝葉,
  • 呂振中譯本
    又把公牛的脂肪和公綿羊的脂肪、肥尾巴、蓋臟腑的脂肪、兩個腰子、和肝的附屬物、都遞給他;
  • 文理和合譯本
    取牛羊之脂、及羊尾、蓋臟之脂、左右腎與肝網、
  • 文理委辦譯本
    取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、
  • New International Version
    But the fat portions of the ox and the ram— the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver—
  • New International Reader's Version
    His sons also brought the fat parts of the ox and the ram. They included the fat tail and the layer of fat. They also included the kidneys and the long part of the liver.
  • English Standard Version
    But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver—
  • New Living Translation
    Then he took the fat of the bull and the ram— the fat of the broad tail and from around the internal organs— along with the kidneys and the long lobes of the livers.
  • Christian Standard Bible
    They also brought the fat portions from the ox and the ram— the fat tail, the fat surrounding the entrails, the kidneys, and the fatty lobe of the liver—
  • New American Standard Bible
    As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, the fat covering, the kidneys, and the lobe of the liver,
  • New King James Version
    and the fat from the bull and the ram— the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
  • American Standard Version
    and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul of the liver:
  • Holman Christian Standard Bible
    They also brought the fat portions from the ox and the ram— the fat tail, the fat surrounding the entrails, the kidneys, and the fatty lobe of the liver—
  • King James Version
    And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth[ the inwards], and the kidneys, and the caul[ above] the liver:
  • New English Translation
    As for the fat parts from the ox and from the ram( the fatty tail, the fat covering the entrails, the kidneys, and the protruding lobe of the liver),
  • World English Bible
    and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver;

交叉引用

  • 利未記 3:5
    亞倫之子孫、悉焚之於祭臺、在柴上之火焚祭上、是為火祭、為馨香獻於主、○
  • 利未記 3:9
    由平安祭牲、有所當取者、以獻於主為火祭、即脂與全尾、尾必以脊骨而斷、蓋臟之脂、與臟內所有之脂、
  • 利未記 9:10
    以贖罪祭牲之脂、與二內腎、並肝片悉焚於祭臺、遵主所命摩西者、
  • 利未記 3:16
    祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、