<< Leviticus 8:31 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the remaining meat of the offerings at the Tabernacle entrance, and eat it there, along with the bread that is in the basket of offerings for the ordination, just as I commanded when I said,‘ Aaron and his sons will eat it.’
  • 新标点和合本
    摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子要吃的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’
  • 当代译本
    摩西对亚伦父子们说:“你们要照我的指示在会幕门口煮祭肉吃,也要吃篮子里为授圣职而献的饼。
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦和他的儿子说:“你们要在会幕门口煮祭肉,也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼,照着我的吩咐,亚伦和他的儿子要吃这些。
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子要吃的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對亞倫和他兒子說:「你們要在會幕的門口把肉煮了,在那裏吃這肉和聖職禮中籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子當吃的。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對亞倫和他兒子說:「你們要在會幕的門口把肉煮了,在那裏吃這肉和聖職禮中籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子當吃的。』
  • 當代譯本
    摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的指示在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫和他的兒子說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃祭肉和承受聖職祭籃子裡的餅,照著我的吩咐,亞倫和他的兒子要吃這些。
  • 呂振中譯本
    摩西對亞倫和他兒子們說:『把肉煮在會棚的出入處,在那裏喫,也喫承受聖職筐子裏的餅,照永恆主所吩咐我說:「亞倫和他兒子們要喫它」的。
  • 文理和合譯本
    摩西告亞倫及其子曰、烹祭肉於會幕門、在彼食之、及區別任職筐中之餅、循我所命曰、亞倫及其子當食之、
  • 文理委辦譯本
    摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西告亞倫與其諸子曰、當烹祭肉於會幕門前、在彼食之及筐中之餅、遵我所命云、亞倫與其諸子當食之、
  • New International Version
    Moses then said to Aaron and his sons,“ Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded:‘ Aaron and his sons are to eat it.’
  • New International Reader's Version
    Then Moses spoke to Aaron and his sons. He said,“ Cook the meat at the entrance to the tent of meeting. Eat it there along with the bread from the basket of the offerings that are brought to prepare the priests for serving the Lord. Do it just as I was commanded. I was told,‘ Aaron and his sons must eat it.’
  • English Standard Version
    And Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Aaron and to his sons,“ Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • New King James Version
    And Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’
  • American Standard Version
    And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread that is in the basket for the ordination offering as I commanded: Aaron and his sons are to eat it.
  • King James Version
    And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh[ at] the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that[ is] in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  • New English Translation
    Then Moses said to Aaron and his sons,“ Boil the meat at the entrance of the Meeting Tent, and there you are to eat it and the bread which is in the ordination offering basket, just as I have commanded, saying,‘ Aaron and his sons are to eat it,’
  • World English Bible
    Moses said to Aaron and to his sons,“ Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying,‘ Aaron and his sons shall eat it.’

交叉引用

  • Exodus 29:31-32
    “ Take the ram used in the ordination ceremony, and boil its meat in a sacred place.Then Aaron and his sons will eat this meat, along with the bread in the basket, at the Tabernacle entrance.
  • Ezekiel 46:20-24
    He explained,“ This is where the priests will cook the meat from the guilt offerings and sin offerings and bake the flour from the grain offerings into bread. They will do it here to avoid carrying the sacrifices through the outer courtyard and endangering the people by transmitting holiness to them.”Then he brought me back to the outer courtyard and led me to each of its four corners. In each corner I saw an enclosure.Each of these enclosures was 70 feet long and 52 1/2 feet wide, surrounded by walls.Along the inside of these walls was a ledge of stone with fireplaces under the ledge all the way around.The man said to me,“ These are the kitchens to be used by the Temple assistants to boil the sacrifices offered by the people.”
  • 1 Samuel 2 13-1 Samuel 2 17
    or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli’s sons would send over a servant with a three pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling,the servant would stick the fork into the pot and demand that whatever it brought up be given to Eli’s sons. All the Israelites who came to worship at Shiloh were treated this way.Sometimes the servant would come even before the animal’s fat had been burned on the altar. He would demand raw meat before it had been boiled so that it could be used for roasting.The man offering the sacrifice might reply,“ Take as much as you want, but the fat must be burned first.” Then the servant would demand,“ No, give it to me now, or I’ll take it by force.”So the sin of these young men was very serious in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offerings with contempt.
  • John 6:51
    I am the living bread that came down from heaven. Anyone who eats this bread will live forever; and this bread, which I will offer so the world may live, is my flesh.”
  • Leviticus 7:15
    The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning.
  • John 6:33
    The true bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • John 6:35
    Jesus replied,“ I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry again. Whoever believes in me will never be thirsty.
  • Galatians 2:20
    My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Deuteronomy 12:6-7
    There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
  • Leviticus 10:17
    “ Why didn’t you eat the sin offering in the sacred area?” he demanded.“ It is a holy offering! The Lord has given it to you to remove the guilt of the community and to purify the people, making them right with the Lord.
  • John 6:53-56
    So Jesus said again,“ I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you cannot have eternal life within you.But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.For my flesh is true food, and my blood is true drink.Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • Leviticus 6:28
    If a clay pot is used to boil the sacrificial meat, it must then be broken. If a bronze pot is used, it must be scoured and thoroughly rinsed with water.