-
聖經新譯本
他要從各物中,取出一個餅作為舉祭,獻給耶和華,歸給那潑平安祭牲之血的祭司。
-
新标点和合本
从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要从每一种供物中拿一个饼,献给耶和华为举祭,是要归给那洒平安祭牲血的祭司。
-
和合本2010(神版-简体)
他要从每一种供物中拿一个饼,献给耶和华为举祭,是要归给那洒平安祭牲血的祭司。
-
当代译本
他要从每种饼中各取一个,作为举祭献给耶和华。举祭归洒平安祭祭牲血的祭司。
-
圣经新译本
他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。
-
新標點和合本
從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
-
當代譯本
他要從每種餅中各取一個,作為舉祭獻給耶和華。舉祭歸灑平安祭祭牲血的祭司。
-
呂振中譯本
他要從各樣供物中取一個餅獻與永恆主做提獻物,給那潑平安祭牲之血的祭司;那要屬於他。
-
文理和合譯本
由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
-
文理委辦譯本
於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由所獻之各物中取其一、舉而獻於主、歸於灑平安祭牲血之祭司、
-
New International Version
They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
-
New International Reader's Version
They must bring one of each kind of bread as an offering. One kind is made with yeast. The other is not. Both of them are a gift to the Lord. They belong to the priest who splashes the blood of the friendship offering against the altar.
-
English Standard Version
And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
-
New Living Translation
One of each kind of bread must be presented as a gift to the Lord. It will then belong to the priest who splatters the blood of the peace offering against the altar.
-
Christian Standard Bible
From the cakes he is to present one portion of each offering as a contribution to the LORD. It will belong to the priest who splatters the blood of the fellowship offering; it is his.
-
New American Standard Bible
Of this he shall present one of every offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
-
New King James Version
And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
-
American Standard Version
And of it he shall offer one out of each oblation for a heave- offering unto Jehovah; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace- offerings.
-
Holman Christian Standard Bible
From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to the Lord. It will belong to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offering; it is his.
-
King James Version
And of it he shall offer one out of the whole oblation[ for] an heave offering unto the LORD,[ and] it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
-
New English Translation
He must present one of each kind of grain offering as a contribution offering to the LORD; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.
-
World English Bible
Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.