<< 利未記 6:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    或撿到東西卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,
  • 新标点和合本
    或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 和合本2010(神版)
    或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 当代译本
    或捡到东西却矢口否认,或起假誓,或犯其他类似的罪,
  • 圣经新译本
    或是拾去人遗失的东西,却欺骗人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 新標點和合本
    或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 和合本2010(神版)
    或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 聖經新譯本
    或是拾去人遺失的東西,卻欺騙人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 呂振中譯本
    或是撿了人所失掉的東西而在那事上欺騙人、假意起誓:在人所作的這一切事的任一件上犯了罪;
  • 文理和合譯本
    拾人所遺、而誑言發誓、於此諸事獲罪、
  • 文理委辦譯本
    拾人所遺、詭云未得、不論所為、誑言發誓、於是陷罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或拾人所遺、誑言未拾、若於此諸端、妄誓獲罪、
  • New International Version
    or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit—
  • New International Reader's Version
    Or they find something their neighbors have lost and then tell a lie about it. Or they go to court. They promise to tell the truth. But instead they tell a lie when they are a witness about it. Or they lie when they are witnesses about any other sin like those sins.
  • English Standard Version
    or has found something lost and lied about it, swearing falsely— in any of all the things that people do and sin thereby—
  • New Living Translation
    or you find lost property and lie about it, or you lie while swearing to tell the truth, or you commit any other such sin.
  • Christian Standard Bible
    or finds something lost and lies about it; or swears falsely about any of the sinful things a person may do—
  • New American Standard Bible
    or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins regarding any of the things that people do;
  • New King James Version
    or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely— in any one of these things that a man may do in which he sins:
  • American Standard Version
    or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;
  • Holman Christian Standard Bible
    or finds something lost and lies about it; or swears falsely about any of the sinful things a person may do—
  • King James Version
    Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
  • New English Translation
    or has found something lost and denies it and swears falsely concerning any one of the things that someone might do to sin–
  • World English Bible
    or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie— in any of these things that a man sins in his actions—

交叉引用

  • 利未記 19:12
    不可以我的名義起假誓,從而褻瀆你們上帝的名。我是耶和華。
  • 出埃及記 23:4
    「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 出埃及記 22:9-11
    倘若二人之間有什麼糾紛,無論是為了牛、驢、羊、衣服或失物,爭執的雙方要把案件呈報審判官,審判官判誰敗訴,誰就要賠償雙倍。倘若有人把驢、牛、羊或別的牲畜交給鄰居看管,牲畜死傷或被人搶走,並且無人看見,看守的人就要在耶和華面前起誓沒有動鄰居的東西,這樣失主就應當作罷,看守的人不用賠償。
  • 撒迦利亞書 5:4
    萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,住在他們家裡,毀滅他們的家,不留一木一石。」
  • 耶利米書 5:2
    雖然他們憑永活的耶和華起誓,卻口是心非。」
  • 箴言 30:9
    免得我因為飽足就不認你,說:「耶和華是誰呢?」又恐怕我因窮困而偷竊,以致辱沒我上帝的名。
  • 申命記 22:1-4
    「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。如果主人離你們很遠,或者你們不知道主人是誰,就要把牠牽回家,等主人來找時再還給主人。見到同胞遺失的驢、衣物或其他東西,都要這樣處理,不可視而不見。如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
  • 耶利米書 7:9
    你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉異鄉人的,以及不敬畏我的。