-
文理委辦譯本
祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。
-
新标点和合本
祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边;
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
-
当代译本
早晨,祭司要穿上细麻衣袍和内衣,将燔祭坛上的灰烬清理好,放在祭坛旁边。
-
圣经新译本
祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边;
-
新標點和合本
祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把在壇上燒剩的燔祭灰收起來,放在壇的旁邊。
-
當代譯本
早晨,祭司要穿上細麻衣袍和內衣,將燔祭壇上的灰燼清理好,放在祭壇旁邊。
-
聖經新譯本
祭司要穿上細麻布外袍,又把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上燔祭燒成的灰收起來,放在祭壇旁邊;
-
呂振中譯本
祭司要穿上細麻布長衣;也要把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上火將燔祭品所燒燬成的灰取下來,放在祭壇附近。
-
文理和合譯本
祭司衣枲衣、亦服枲褌、以蔽下體、取燔祭火燼之灰、置於壇側、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司當衣白細麻衣、亦衣白細麻袴、蔽其下體、除祭臺上所化火焚祭之灰、傾於祭臺旁、
-
New International Version
The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
-
New International Reader's Version
The priest must put on his linen clothes. He must put on linen underwear next to his body. He must remove the ashes of the burnt offering that the fire has burned up on the altar. He must place them beside the altar.
-
English Standard Version
And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
-
New Living Translation
In the morning, after the priest on duty has put on his official linen clothing and linen undergarments, he must clean out the ashes of the burnt offering and put them beside the altar.
-
Christian Standard Bible
The priest is to put on his linen robe and linen undergarments. He is to remove the ashes of the burnt offering the fire has consumed on the altar, and place them beside the altar.
-
New American Standard Bible
The priest is to put on his linen robe, and he shall put on linen undergarments next to his body; and he shall take up the fatty ashes to which the fire reduces the burnt offering on the altar and place them beside the altar.
-
New King James Version
And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar, and he shall put them beside the altar.
-
American Standard Version
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt- offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
-
Holman Christian Standard Bible
The priest is to put on his linen robe and linen undergarments. He is to remove the ashes of the burnt offering the fire has consumed on the altar, and place them beside the altar.
-
King James Version
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
-
New English Translation
Then the priest must put on his linen robe and must put linen leggings over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, and he must place them beside the altar.
-
World English Bible
The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.