<< 利未记 5:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。
  • 新标点和合本
    把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要把这些带到祭司那里,祭司就先把赎罪祭献上,从鸟的颈项上扭断它的头,但不把鸟撕断。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要把这些带到祭司那里,祭司就先把赎罪祭献上,从鸟的颈项上扭断它的头,但不把鸟撕断。
  • 当代译本
    他要把它们带到祭司那里,祭司要先用一只鸟献赎罪祭,要扭断鸟脖子,但不可扯掉头。
  • 新標點和合本
    把這些帶到祭司那裏,祭司就要先把那贖罪祭獻上,從鳥的頸項上揪下頭來,只是不可把鳥撕斷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要把這些帶到祭司那裏,祭司就先把贖罪祭獻上,從鳥的頸項上扭斷牠的頭,但不把鳥撕斷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要把這些帶到祭司那裏,祭司就先把贖罪祭獻上,從鳥的頸項上扭斷牠的頭,但不把鳥撕斷。
  • 當代譯本
    他要把牠們帶到祭司那裡,祭司要先用一隻鳥獻贖罪祭,要扭斷鳥脖子,但不可扯掉頭。
  • 聖經新譯本
    他要把牠們帶到祭司那裡,祭司就要先獻上作為贖罪祭的一隻,把鳥的頭從頸項上扭斷,只是不可撕斷。
  • 呂振中譯本
    他要把這些物品帶到祭司那裏,祭司就要先把那作為解罪祭的供獻上,從鳥的脖子上揪下頭來,可不要完全分開。
  • 文理和合譯本
    攜至祭司、祭司先獻其一、為贖罪之祭、扭去其首、弗剖其體、
  • 文理委辦譯本
    攜至祭司前、先獻贖罪之祭、惟折其項、剖其體、而弗中判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜至祭司前、祭司取為火焚祭者先獻、當從鳥項折其首、但勿折斷、
  • New International Version
    They are to bring them to the priest, who shall first offer the one for the sin offering. He is to wring its head from its neck, not dividing it completely,
  • New International Reader's Version
    They must bring them to the priest. The priest will offer the one for the sin offering first. He must twist its head. But he must not twist it off completely.
  • English Standard Version
    He shall bring them to the priest, who shall offer first the one for the sin offering. He shall wring its head from its neck but shall not sever it completely,
  • New Living Translation
    You must bring them to the priest, who will present the first bird as the sin offering. He will wring its neck but without severing its head from the body.
  • Christian Standard Bible
    He is to bring them to the priest, who will first present the one for the sin offering. He is to twist its head at the back of the neck without severing it.
  • New American Standard Bible
    He shall bring them to the priest, who shall first offer that which is for the sin offering, and shall pinch off its head at the front of its neck, but he shall not sever it.
  • New King James Version
    And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it completely.
  • American Standard Version
    And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin- offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder:
  • Holman Christian Standard Bible
    He is to bring them to the priest, who will first present the one for the sin offering. He must twist its head at the back of the neck without severing it.
  • King James Version
    And he shall bring them unto the priest, who shall offer[ that] which[ is] for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide[ it] asunder:
  • New English Translation
    He must bring them to the priest and present first the one that is for a sin offering. The priest must pinch its head at the nape of its neck, but must not sever the head from the body.
  • World English Bible
    He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering. He shall wring off its head from its neck, but shall not sever it completely.

交叉引用

  • 利未记 1:15
    祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下它的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上;
  • 利未记 1:17
    然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把它放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。”
  • 罗马书 4:25
    耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;